精品精品国产手机自在线观|九九热思思精品视频|中文字幕aⅴ专区|黄国产成年人精品

    熱門文言文 文字解析

    文言文翻譯及原文

    發(fā)布時(shí)間:2022-08-05
    1、

    海市蜃樓文言文原文及翻譯

    文言文翻譯
    海市蜃樓文言文原文
    海市蜃樓翻譯

    我們現(xiàn)在都知道海市蜃樓是一種因?yàn)楣獾恼凵浜腿瓷涠纬傻淖匀滑F(xiàn)象,但是在科學(xué)知識(shí)不普及的古代,西方世界將其描繪成魔鬼的化身,而我國(guó)古代則將其看成是仙境,下面就隨好工具小編一起來(lái)看第一視角古人眼中的海市蜃樓吧!

    海市蜃樓文言文原文

    蜃說(shuō)

    林景熙 〔宋代〕

    嘗讀《漢·天文志》,載“海旁蜃氣象樓臺(tái)”,初未之信。

    庚寅季春,予避寇海濱。一日飯午,家僮走報(bào)怪事,曰:“海中忽涌數(shù)山,皆昔未嘗有。父老觀以為甚異?!庇桉敹觥?huì)穎川主人走使邀予。既至,相攜登聚遠(yuǎn)樓東望。第見滄溟浩渺中,矗如奇峰,聯(lián)如疊巘,列如崪岫,隱見不常。移時(shí),城郭臺(tái)榭,驟變歘起,如眾大之區(qū),數(shù)十萬(wàn)家,魚鱗相比,中有浮圖老子之宮,三門嵯峨,鐘鼓樓翼其左右,檐牙歷歷,極公輸巧不能過。又移時(shí),或立如人,或散若獸,或列若旌旗之飾,甕盎之器,詭異萬(wàn)千。日近晡,冉冉漫滅。向之有者安在?而海自若也。《筆談》紀(jì)登州“海市”事,往往類此,予因是始信。

    噫嘻!秦之阿房,楚之章華,魏之銅雀,陳之臨春、結(jié)綺,突兀凌云者何限,遠(yuǎn)去代遷,蕩為焦土,化為浮埃,是亦一蜃也。何暇蜃之異哉!

    翻譯

    我曾經(jīng)讀到漢書的天文志上有這樣的記載:“海邊有蜃吐氣,形狀很像樓臺(tái)。”一開始時(shí)我并不相信會(huì)有這樣的事情。

    庚寅春末,我在海濱躲避敵寇侵?jǐn)_。一天吃午飯時(shí),家中仆人跑來(lái)報(bào)告一件怪事:“大海里突然涌現(xiàn)幾座大山,全是以前沒見過的,父老鄉(xiāng)親們都覺得非常驚異?!蔽衣犃艘院笫煮@詫,趕忙跑出去看,正巧遇到陳家主人派遣仆人邀請(qǐng)我。到了海邊,我和陳姓主人一同登上聚遠(yuǎn)樓向東望去,只見浩渺大海中,直立的蜃景像奇特的山峰、連綿的蜃景像重重疊疊的山嶺、排列成行的蜃景像高峻的山峰,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。過了一會(huì)兒,城墻亭閣忽然浮現(xiàn),有如一座人口多、面積廣大的城市,幾十萬(wàn)幢房屋像是魚鱗般整齊而密集地緊靠著,其中有佛寺、道觀、山門,高大雄偉;鐘樓和鼓樓分別在寺觀的左右兩側(cè),屋檐邊的飾物很分明,歷歷可辨,就是窮盡公輸般的技巧也沒有辦法超越它。又過了一會(huì)兒,蜃景又起了變化,有站著像人的,有散去像獸的,有的像飄揚(yáng)的旌旗和甕盎之類的器具,千姿萬(wàn)態(tài),變幻不定,直到黃昏時(shí)分,蜃景才慢慢消失,先前所看到的景象在哪里呢?大海還是一如往常。沈括在夢(mèng)溪筆談上所記載的登州所出現(xiàn)的海市蜃樓,大概就像是這樣吧!往往像這樣,我因此才相信。

    唉!想來(lái)秦朝的阿房宮、楚國(guó)的章華臺(tái)、曹魏的銅雀臺(tái)、陳朝的臨春閣和結(jié)綺閣,高聳入云的宮殿樓臺(tái)不計(jì)其數(shù)!時(shí)運(yùn)一去,朝代更換,這些宮殿樓閣都被蕩成焦土,化為塵埃,這也是一種蜃樓吧。想到這些,哪里顧得上對(duì)海市蜃樓感到驚訝呢?

    注釋

    1.蜃氣樓臺(tái):此指“蜃氣”形成“樓臺(tái)”的景象,即“海市蜃樓”。

    2.季春:春季的最后一個(gè)月,農(nóng)歷三月。

    3.穎川主人:姓陳的主人。陳姓以穎川為郡望。

    4.走使:走使之人,也就是供奔走仆人。

    5.第:只。

    6.疊巘:重重疊疊的山嶺。

    7.崪岫:險(xiǎn)峻的山峰。

    8.欻起:忽起。欻,快速。

    9.魚鱗相比:像...

    查看詳情>>
    2、

    和氏璧文言文原文及翻譯

    和氏璧文言文原文
    和氏璧翻譯
    文言文原文及翻譯

    和氏璧在現(xiàn)代是千金難求的著名美玉,因其獨(dú)特罕見,價(jià)值連城,被譽(yù)為天下奇寶,那么關(guān)于“和氏璧”的來(lái)歷,大家知道嗎?不妨隨著好工具小編一起來(lái)閱讀這篇《和氏璧》文章和其譯文吧,希望對(duì)您的學(xué)習(xí)有所幫助。

    和氏璧文言文原文

    楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也?!蓖跻院蜑檎N,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也?!蓖跤忠詾楹驼N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:和氏之璧。

    翻譯

    楚國(guó)有個(gè)名叫卞和的人,從楚山中得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻(xiàn)給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠一看就說(shuō):“這只是一塊石頭?!眳柾醮笈J(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是就下令砍去了卞和的左腳。等到厲王死去,武王登位后,卞和又把那塊璞石獻(xiàn)給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說(shuō):“ 這只是一塊石頭?!蔽渫跻舱J(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是下令砍去了他的右腳。而后,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜 ,眼淚流盡,血也哭了出來(lái)。文王聽說(shuō)了這件事后,就派人前去調(diào)查原因,那人問他說(shuō):“天下被砍去腳的人很多,為什么只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說(shuō):“我并非因?yàn)槭ルp腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠(chéng)的人稱為騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”文王聽到回報(bào),便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價(jià)值連城的美玉,于是命名這塊美玉為“和氏璧”。

    注釋

    1.和氏:相傳名為卞和,春秋時(shí)楚國(guó)人,和氏璧發(fā)現(xiàn)者。

    2.璞:含玉的石頭。

    3.厲王:春秋楚國(guó)國(guó)君,名冒,公元前757—741年在位。

    4.相: 鑒別,鑒定。

    5.玉人:雕琢玉器的工匠。

    6.誑:欺騙。

    7.刖:古代一種斷腳的刑罰。

    8.薨:古代稱諸侯或有爵位的大官死去,也可以用于皇帝的高等級(jí)妃嬪和所生育的皇子公主,或者封王的貴族。

    9.武王:名熊通,公元前740—690年在位。

    10.文王:名熊貲,公元前689—677年在位。

    11.泣:這里指眼淚。

    12.奚:為什么。

    13.題:品評(píng),這里是被判定的意思。

    14.貞士:堅(jiān)貞之士,忠誠(chéng)正直的人。

    15.理:治理,這里指對(duì)璞石進(jìn)行雕琢。

    16.奉:同“捧”。

    17.故:原因。

    18.所以:…的原因。

    賞析

    和氏璧的故事歌頌了卞和的忠誠(chéng)和對(duì)真理的執(zhí)著,說(shuō)明真理即真理,只要是金子總會(huì)發(fā)光。一方面,告訴我們有才能的人應(yīng)該毛遂自薦,韜光養(yǎng)晦在某些情況下不僅不受人重視,極有可能還受到傷害。另一方面,啟示管理者要知人善任,要有伯樂的識(shí)人眼光。

    作者簡(jiǎn)介

    韓非(約公元前280年—公元前233年),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期韓國(guó)都城新鄭(今河南省鄭州市新鄭市)人,杰出的思想...

    查看詳情>>
    3

    嶗山道士文言文原文及翻譯

    嶗山道士文言文原文
    嶗山道士翻譯
    文言文翻譯

    《嶗山道士》是蒲松齡的文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》中的一篇,全文共一千余字,既貼合生活現(xiàn)實(shí),又充斥著肆意汪洋的瑰麗想象,這獨(dú)特的質(zhì)感至今無(wú)人能及。那么,好工具小編今天就為大家?guī)?lái)《嶗山道士》全文的翻譯,望大家喜歡。

    嶗山道士文言文原文

    邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負(fù)笈往游。登一頂,有觀宇甚幽。一道士坐蒲團(tuán)上,素發(fā)垂領(lǐng),而神光爽邁,叩而與語(yǔ),理甚玄妙。請(qǐng)師之,道士曰:“恐嬌惰不能作苦?!贝鹧裕骸澳苤?。”其門人甚眾,薄暮畢集,王俱與稽首,遂留觀中。凌晨,道士呼王去,授以斧,使隨眾采樵,王謹(jǐn)受教。過月余,手足重繭,不堪其苦,陰有歸志。

    一夕歸,見二人與師共酌,日已暮,尚無(wú)燈燭,師乃剪紙如鏡,粘壁間。俄頃,月明輝室,光鑒毫芒。諸門人環(huán)聽奔走。一客曰:“良宵勝樂,不可不同?!蹦擞诎干先鼐?,分賚諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給?遂各覓盎盂,競(jìng)飲先釂,惟恐樽盡,而往復(fù)挹注,竟不少減。心奇之。俄一客曰:“蒙賜月明之照,乃爾寂飲,何不呼嫦娥來(lái)?”乃以箸擲月中。見一美人自光中出,初不盈尺,至地遂與人等。纖腰秀項(xiàng),翩翩作《霓裳舞》。已而歌曰:“仙仙乎!而還乎!而幽我于廣寒乎!”其聲清越,烈如簫管,歌畢盤旋而起,躍登幾上,驚顧之間,已復(fù)為箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最樂,然不勝酒力矣。其餞我于月宮可乎?”三人移席,漸入月中。眾視三人,坐月中飲,須眉畢見,如影之在鏡中。移時(shí)月漸暗,門人燃燭來(lái),則道士獨(dú)坐而客杳矣。幾上肴核尚故,壁上月,紙圓如鏡而已。道士問眾:“飲足乎?”曰:“足矣。”“足宜早寢,勿誤樵蘇?!北娭Z而退。王竊忻慕,歸念遂息。

    又一月,苦不可忍,而道士并不傳教一術(shù)。心不能待,辭曰:“弟子數(shù)百里受業(yè)仙師,縱不能得長(zhǎng)生術(shù),或小有傳習(xí),亦可慰求教之心。今閱兩三月,不過早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦?!钡朗啃υ唬骸拔夜讨^不能作苦,今果然。明早當(dāng)遣汝行?!蓖踉唬骸暗茏硬僮鞫嗳?,師略授小技,此來(lái)為不負(fù)也。”道士問:“何術(shù)之求?”王曰:“每見師行處,墻壁所不能隔,但得此法足矣?!钡朗啃Χ手?。乃傳以訣,令自咒畢,呼曰:“入之!”王面墻不敢入。又曰:“試入之?!蓖豕麖娜萑耄皦Χ?。道士曰:“俯首驟入,勿逡巡!”王果去墻數(shù)步,奔而入;及墻,虛若無(wú)物;回視,果在墻外矣。大喜,入謝。道士曰:“歸宜潔持,否則不驗(yàn)。”遂助資斧,遣歸。

    抵家,自詡遇仙,堅(jiān)壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去墻數(shù)尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣。妻扶視之,額上墳起,如巨卵焉。妻揶揄之。王漸忿,罵老道士之無(wú)良而已。

    異史氏曰:“聞此事未有不大笑者,而不知世之為王生者,正復(fù)不少。今有傖父,喜痰毒而畏藥石,遂有吮癰舐痔者,進(jìn)宣威逞暴之術(shù)以迎其旨,紿之曰:‘執(zhí)此術(shù)也以往,可以橫行而無(wú)礙。’初試未嘗不小效,遂為天下之大,舉可以如是行矣,勢(shì)不至觸硬壁而顛蹶不止也。”

    翻譯

    我們縣里有個(gè)王生,在家里排行第七,是官宦之...

    查看詳情>>
    4、

    樂不思蜀文言文原文及翻譯

    樂不思蜀文言文原文
    樂不思蜀翻譯
    文言文原文

    我們現(xiàn)在常用“樂不思蜀”來(lái)形容樂而忘返,或者是樂而忘本,那么關(guān)于“樂不思蜀”的出處大家了解多少呢?今天,好工具小編就為大家收集整理了“樂不思蜀”相關(guān)的翻譯與賞析等等知識(shí)點(diǎn),方便大家學(xué)習(xí)。

    樂不思蜀文言文原文

    司馬文王與禪宴,為之作故蜀技,旁人皆為之感愴,而禪喜笑自若。王謂賈充曰:“人之無(wú)情,乃可至於是乎!雖使諸葛亮在,不能輔之久全,而況姜維邪?”充曰:“不如是,殿下何由并之?!?/p>

    他日,王問禪曰:“頗思蜀否?”禪曰:“此間樂,不思蜀?!编S正聞之,求見禪曰:“若王后問,宜泣而答曰‘先人墳?zāi)惯h(yuǎn)在隴、蜀,乃心西悲,無(wú)日不思’,因閉其目?!睍?huì)王復(fù)問,對(duì)如前,王曰:“何乃似郤正語(yǔ)邪!”禪驚視曰:“誠(chéng)如尊命?!弊笥医孕Α?/p>

    翻譯

    司馬昭宴請(qǐng)劉禪,故意安排蜀國(guó)的節(jié)目,在旁的人都為劉禪的亡國(guó)感到悲傷,而劉禪卻歡樂嬉笑,無(wú)動(dòng)于衷。司馬昭看見這種情形就對(duì)賈充說(shuō):“想不到劉禪竟糊涂到了這種地步,即使諸葛亮活到這時(shí),也不能輔佐,何況是姜維呢!”賈充說(shuō):“不是如此,殿下您又怎么能吞并他呢。”

    有一天,司馬昭問他說(shuō):"是否會(huì)思念蜀地?"劉禪回答說(shuō):“這里很快樂,不思念蜀國(guó)?!敝懒诉@事,隨侍劉禪的郤正就指點(diǎn)他說(shuō):“如果司馬昭再問起時(shí),你應(yīng)哭泣著回說(shuō):‘先人的墳?zāi)苟荚嵩谑竦兀沂翘焯於荚诘肽钪??!焙髞?lái)司馬昭再次問他時(shí),劉禪便照著郤正教他的話回答。

    司馬昭于是說(shuō):“為何像是郤正的語(yǔ)氣呢?”劉禪聽了大驚,睜眼望著司馬昭說(shuō):“您的話確實(shí)沒有錯(cuò)?!弊笥业娜硕夹α?。

    注釋

    1.司馬文王:指司馬昭

    2.禪:指蜀王劉禪,劉備之子

    3.蜀枝:四川的歌舞

    4.郤正:劉禪舊臣,與劉禪一起被遷送到洛陽(yáng)

    5.隴、蜀:都指四川

    賞析

    劉禪身為一國(guó)之主,居然樂不思蜀,甚至連裝著想念故鄉(xiāng)都裝不出來(lái),貪圖享樂而志向淪喪竟到了這種地步,實(shí)在可氣可嘆。

    我們?cè)谌魏吻闆r下,都不應(yīng)該放棄自己的理想,而要嚴(yán)格要求自己,志存高遠(yuǎn),不懈地奮斗。

    故事背景

    三國(guó)時(shí)期,劉備占據(jù)蜀地,建立蜀國(guó)。他死后,兒子劉禪(小名阿斗)繼位。劉禪昏庸無(wú)能,在那些有才能的大臣死后,公元263年,蜀國(guó)就被魏所滅。

    劉禪投降后,魏帝曹奐封他一個(gè)食俸祿無(wú)實(shí)權(quán)的“安樂公”稱號(hào),并將他遷居魏國(guó)都城洛陽(yáng)居住。魏帝自己也無(wú)實(shí)權(quán),掌大權(quán)的是司馬昭。在一次宴會(huì)上,司馬昭當(dāng)著劉禪的面故意安排表演蜀地的歌舞。劉禪隨從人員想到滅亡的故國(guó),都非常難過,劉禪卻對(duì)司馬昭說(shuō):“此間樂,不思蜀。”翻譯:“這里很快樂,不思念蜀國(guó)?!?/p>

    此篇選自西晉·陳壽《三國(guó)志·蜀書·后主傳》?!度龂?guó)志》,二十四史之一,是由西晉史學(xué)家陳壽所著,記載中國(guó)三國(guó)時(shí)期的魏、蜀、吳紀(jì)傳體國(guó)別史,是二十四史中評(píng)價(jià)最高的“前四史”之一。

    當(dāng)時(shí)魏、吳兩國(guó)已有史書,如官修的王沈《魏書》、私撰的魚豢《魏略》、官修的韋昭《吳書》,此三書當(dāng)是陳壽依據(jù)的基本材料。蜀國(guó)無(wú)史官一職,故自行采集,僅得十五卷。

    陳壽開始在蜀國(guó)任職,受宦官排擠不得志。蜀降晉后,歷任著...

    查看詳情>>
    5

    毛遂自薦文言文原文及翻譯

    文言文翻譯
    毛遂自薦文言文原文
    毛遂自薦翻譯

    我們現(xiàn)在常用“毛遂自薦”比喻自告奮勇,自己推薦自己擔(dān)任某項(xiàng)工作,由于比中國(guó)人自古以來(lái)“謙遜內(nèi)斂”的教育大膽,所以每一個(gè)“毛遂自薦”的故事都吸人眼球。今天。好工具小編就要帶著大家閱讀“毛遂自薦”的出處,可謂經(jīng)典,一起來(lái)看吧!

    毛遂自薦文言文原文

    毛遂自薦

    司馬遷 〔兩漢〕

    秦之圍邯鄲,趙使平原君求救,合從于楚,約與食客門下有勇力文武備具者二十人偕。平原君曰:“使文能取勝,則善矣。文不能取勝,則歃血于華屋之下,必得定從而還。士不外索,取于食客門下足矣?!钡檬湃?,余無(wú)可取者,無(wú)以滿二十人。門下有毛遂者,前,自贊于平原君曰:“遂聞君將合從于楚,約與食客門下二十人偕,不外索。今少一人,愿君即以遂備員而行矣?!逼皆唬骸跋壬巹僦T下幾年于此矣?”毛遂曰:“三年于此矣?!逼皆唬骸胺蛸t士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見。今先生處勝之門下三年于此矣,左右未有所稱誦,勝未有所聞,是先生無(wú)所有也。先生不能,先生留?!泵煸唬骸俺寄私袢照?qǐng)?zhí)幠抑卸?。使遂蚤得處囊中,乃穎脫而出,非特其末見而已。”平原君竟與毛遂偕。十九人相與目笑之而未廢也。 毛遂比至楚,與十九人論議,十九人皆服。平原君與楚合從,言其利害,日出而言之,日中不決。十九人謂毛遂曰:“先生上?!泵彀磩v階而上,謂平原君曰:“從之利害,兩言而決耳。今日出而言從,日中不決,何也?”楚王謂平原君曰:“客何為者也?”平原君曰:“是勝之舍人也。”楚王叱曰:“胡不下!吾乃與而君言,汝何為者也!”毛遂按劍而前曰:“王之所以叱遂者,以楚國(guó)之眾也。今十步之內(nèi),王不得恃楚國(guó)之眾也,王之命懸于遂手。吾君在前,叱者何也?且遂聞湯以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣諸侯,豈其士卒眾多哉,誠(chéng)能據(jù)其勢(shì)而奮其威。今楚地方五千里,持戟百萬(wàn),此霸王之資也。以楚之強(qiáng),天下弗能當(dāng)。白起,小豎子耳,率數(shù)萬(wàn)之眾,興師以與楚戰(zhàn),一戰(zhàn)而舉鄢郢,再戰(zhàn)而燒夷陵,三戰(zhàn)而辱王之先人。此百世之怨而趙之所羞,而王弗知惡焉。合從者為楚,非為趙也。吾君在前,叱者何也?”楚王曰:“唯唯,誠(chéng)若先生之言,謹(jǐn)奉社稷而以從?!泵煸唬骸皬亩ê?”楚王曰:“定矣?!泵熘^楚王之左右曰:“取雞狗馬之血來(lái)?!泵旆钽~盤而跪進(jìn)之楚王曰:“王當(dāng)歃血而定從,次者吾君,次者遂?!彼於◤挠诘钌稀C熳笫殖直P血而右手招十九人曰:“公相與歃此血于堂下。公等錄錄,所謂因人成事者也?!?/p>

    平原君已定從而歸,歸至于趙,曰:“勝不敢復(fù)相士。勝相士多者千人,寡者百數(shù),自以為不失天下之士,今乃于毛先生而失之也。毛先生一至楚,而使趙重于九鼎大呂。毛先生以三寸之舌,強(qiáng)于百萬(wàn)之師。勝不敢復(fù)相士。”遂以為上客。

    翻譯

    秦兵圍困邯鄲的時(shí)候,趙國(guó)派遣平原君請(qǐng)求救兵,到楚國(guó)簽訂“合縱”的盟約。平原君約定與門下既有勇力又文武兼?zhèn)涞氖晨投艘煌?前往)。平原君說(shuō):“假如用和平方法能夠取得成功就太好了;假如和平方法不能取得成功,那么,(我)就在華屋...

    查看詳情>>
    6、

    三人成虎文言文原文及翻譯

    三人成虎文言文原文
    三人成虎翻譯
    文言文翻譯

    因?yàn)槲难晕暮臀覀儸F(xiàn)在使用的簡(jiǎn)體中文存在著古今異義,所以很多成語(yǔ)我們不能望文生義,比如今天好工具小編要為大家介紹的“三人成虎”,它的本意是指三個(gè)人謊稱城市里有老虎,聽的人就會(huì)信以為真,那么這個(gè)成語(yǔ)現(xiàn)在常用的引申義是什么呢?接著往下看吧!

    三人成虎文言文原文

    三人成虎

    劉向 〔兩漢〕

    龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否?!薄岸搜允杏谢ⅲ跣胖?”王曰:“寡人疑之矣?!薄叭搜允杏谢?,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”龐蔥曰:“夫市之無(wú)虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠(yuǎn)于市,而議臣者過于三人,愿王察之。”王曰:“寡人自為知。”于是辭行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見。

    翻譯

    龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質(zhì),龐蔥對(duì)魏王說(shuō):“現(xiàn)在,如果有一個(gè)人說(shuō)集市上有老虎,您相信嗎?”“魏王說(shuō):“不相信。”龐蔥接著說(shuō):“如果是兩個(gè)人說(shuō)集市上有老虎呢?”魏王說(shuō):“那我就要疑惑了?!饼嬍[又說(shuō):“如果增加到三個(gè)人說(shuō)集市上有老虎呢,大王相信嗎?”魏王說(shuō):“我相信了?!饼嬍[說(shuō):“大街上不會(huì)有老虎那是很清楚的,但是三個(gè)人說(shuō)有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠(yuǎn)得多,而毀謗我的人超過了三個(gè)。希望您能明察秋毫。”魏王說(shuō):“我知道該怎么辦了?!庇谑驱嬍[告辭而去,而毀謗他的話也很快傳到魏王那里。后來(lái)太子結(jié)束了人質(zhì)的生活,龐蔥果真不能再見魏王了。

    注釋

    1.龐蔥:魏國(guó)大臣。

    2.質(zhì):名詞作動(dòng)詞,指做人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代國(guó)與國(guó)之間的外交慣例。

    3.邯鄲:趙國(guó)的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。

    4.市:集市。

    5.之:代詞,這里指“市有虎”這件事。

    6.信:相信。

    7.夫:語(yǔ)氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語(yǔ)沒有與此相應(yīng)的詞語(yǔ)。

    8.明:明白,清楚。

    9.然:可是。

    10.去:距離。

    11.議臣者:議論我的人。

    12.議:議論。這里是指非議,說(shuō)人壞話。

    13.者:……的人。

    14.愿:希望。

    15.察:觀察,仔細(xì)看,明察。

    16.反:通“返”,返回。

    17.得:能夠。

    18.見:拜見、謁見。這里指召見。

    賞析

    謊言重復(fù)千遍,就會(huì)被當(dāng)作真理。大街上根本沒有老虎,這是確鑿無(wú)疑的,就因?yàn)槿藗兌歼@么說(shuō),才變成了真有其事。成語(yǔ)寓言告訴我們,在現(xiàn)實(shí)生活中我們既不要信謠,更不能傳謠,要善于從紛繁復(fù)雜的社會(huì)議論中認(rèn)真分析,謹(jǐn)慎思考,要時(shí)刻保持一顆清醒的頭腦,只有這樣,才能少犯錯(cuò)誤,甚至不犯錯(cuò)誤。

    作者簡(jiǎn)介

    劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國(guó)彭城,仕于京師長(zhǎng)安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國(guó)最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說(shuō)苑》《列女傳》《戰(zhàn)國(guó)策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本?!冻o》是劉向...

    查看詳情>>
    7

    曾子殺豬文言文原文及翻譯

    文言文翻譯
    曾子殺豬文言文原文
    曾子殺豬翻譯

    不論是在家庭關(guān)系中教育子女,亦或者是在職場(chǎng)學(xué)校做人做事,比起說(shuō)教,更重要的還是言傳身教,孩子或者是學(xué)生會(huì)在耳濡目染之中被默默影響,下面就有好工具小編為大家?guī)?lái)的言傳身教的典型例子《曾子殺豬》,一起往下看吧!

    曾子殺豬文言文原文

    曾子殺彘

    韓非 〔先秦〕

    曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也?!彼炫脲橐?。

    翻譯

    曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她后面邊走邊哭。曾子的妻子對(duì)兒子說(shuō):“你先回去,等我回來(lái)后殺豬給你吃?!逼拮訌募猩匣貋?lái),曾子就想抓只豬準(zhǔn)備殺了它。他的妻子馬上阻止他說(shuō):“我只不過是跟兒子開了個(gè)玩笑罷了?!痹诱f(shuō):“不可以與兒子開玩笑。兒子什么都不懂,他只學(xué)習(xí)父母的,聽從父母的教導(dǎo)?,F(xiàn)在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會(huì)再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊?!?于是曾子就煮豬給孩子吃了。

    注釋

    1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國(guó)人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。

    2.彘:豬。

    3.適:往、回去。

    4.戲:開玩笑。

    5.非與戲:不可同……開玩笑。

    6.待:依賴。

    7.子:這里是第二人稱尊稱“您”的意思。`

    8.而:則,就。

    9.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。

    10.之:到。

    11.烹: 烹飪,煮。

    12.是:這。

    13.返回顧反:等到回來(lái)。

    14.特:只、僅、獨(dú)、不過。

    15.女:同“汝”,你的意思。

    16.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。

    17.欲:想要。

    18.止:阻止。

    19.遂:于是,就。

    賞析

    通俗而深刻地闡明了父母一旦有所承諾,就一定要守信兌現(xiàn)的道理。曾子用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠(chéng)實(shí)待人。

    人物簡(jiǎn)介

    曾子,姓曾,名參(前505年-前435年),字子輿,漢族,春秋末年生于魯國(guó)南武城,儒家主要代表人物之一,孔子的弟子,勤奮好學(xué),頗得孔子真?zhèn)鳎婪Q曾子,有宗圣之稱。積極推行儒家主張,傳播儒家思想,曾提出“吾日三省吾身”的修養(yǎng)方法,其修齊治平的政治觀,省身、慎獨(dú)的修養(yǎng)觀,以孝為本的孝道觀影響中國(guó)兩千多年,至今仍具有極其寶貴的的社會(huì)意義和實(shí)用價(jià)值,是當(dāng)今建立和諧社會(huì)的,豐富的思想道德修養(yǎng)。曾以“忠恕”去應(yīng)對(duì)孔子的“吾道一以貫之”,編《論語(yǔ)》、著《大學(xué)》、寫《孝經(jīng)》、著《曾子十篇》。同時(shí),他亦為《二十四孝》中“嚙指痛心”的主角。魯?shù)抗?前435年),曾子辭世,終年70歲,葬于山東省嘉祥縣滿硐鄉(xiāng)南武山腳下,嘉祥縣南建有曾子廟、曾林(曾子墓)。

    查看詳情>>
    8

    ?幼時(shí)記趣文言文翻譯及原文

    ?幼時(shí)記趣原文
    ?幼時(shí)記趣文言文翻譯
    文言文翻譯及原文

    《浮生六記》是清代文人沈復(fù)所著的自傳體小說(shuō),主要記敘了作者自己的坎坷人生和夫婦兩人的家居生活,文字樸素自然,情真意切。今天,好工具小編就要為大家?guī)?lái)其中的一篇《幼時(shí)記趣》,來(lái)一起看下去吧!

    幼時(shí)記趣文言文翻譯

    我回憶幼小的時(shí)候,能睜大眼睛對(duì)著太陽(yáng),眼力足以看清極細(xì)小的東西??吹郊?xì)小的東西,一定要仔細(xì)觀察它的花紋。所以我時(shí)常有觀察物體本身以外的樂趣。

    夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專家翻譯:心中想象的是鶴),那么(專家添加:呈現(xiàn)在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來(lái)觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時(shí)我又把蚊子留在白*的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當(dāng)做青云鶴圖來(lái)看,果真就覺得它們像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。

    我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺(tái)旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺(tái)一樣高,定睛細(xì)看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。

    一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時(shí)候,突然一個(gè)很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來(lái),原來(lái)是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進(jìn)肚里。我那時(shí)年紀(jì)還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來(lái)后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。

    原文

    余憶童稚時(shí),能張目對(duì)日,明察秋毫,見藐小之物必細(xì)察其紋理,故時(shí)有物外之趣。

    夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項(xiàng)為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。

    余常于土墻凹凸處,花臺(tái)小草叢雜處,蹲其身,使與臺(tái)齊;定神細(xì)視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。

    一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來(lái),蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。

    注釋

    1.余:我。

    2.憶:回憶,回想。

    3.稚:幼小,形容年齡小。

    4.張目:張大眼睛。

    5.對(duì):面向,對(duì)著,朝。

    6.明察秋毫:形容視力好。秋毫,指鳥類到了秋天,重新生出來(lái)非常纖細(xì)的羽毛。后來(lái)用來(lái)比喻最細(xì)微的事物。

    7.藐小之物:微小的東西。

    8.細(xì):仔細(xì)。

    9.紋理:花紋和條理。

    10.故:所以。

    11.物外:這里指超出事物本身。

    12.成:像。

    13.私擬:我(把蚊子)比作。擬,比。

    14.于:在。

    15.則:那么,就。

    16.或:有的。

    17.果:果真。

    18.項(xiàng)為之強(qiáng):脖頸為此而變得僵硬了。項(xiàng),頸,脖頸。為,為此。強(qiáng),通“僵”,僵硬的意思。

    19.素帳:未染色的帳子。

    20.徐噴以煙:慢慢地用煙噴。徐,慢慢地。以,...

    查看詳情>>
    9、

    塞翁失馬文言文原文及翻譯

    塞翁失馬文言文原文
    塞翁失馬翻譯

    老師和家長(zhǎng)們常教導(dǎo)我們要保有憂患意識(shí),在順境中不忘警醒;同時(shí)也要自信自我勸勉,在逆境中不要失去目標(biāo)和希望。今天好工具小編給大家?guī)?lái)的這篇古文,也是說(shuō)明了一個(gè)同樣的道理,那就一起接著往下看吧!

    塞翁失馬文言文原文

    塞翁失馬

    劉安 〔兩漢〕

    近塞上之人,有善術(shù)者,馬無(wú)故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。故福之為禍,禍之為福,化不可及,深不可測(cè)也。

    翻譯

    靠近邊塞居住的人中,有位擅長(zhǎng)推測(cè)吉兇掌握術(shù)數(shù)的人。一次,他的馬無(wú)緣無(wú)故跑到了胡人的住地。人們都為此來(lái)寬慰他。那老人卻說(shuō):“這怎么就不會(huì)是一種福氣呢?”過了幾個(gè)月,那匹失馬帶著胡人的良馬回來(lái)了。人們都前來(lái)祝賀他。那老人又說(shuō):“這怎么就不能是一種災(zāi)禍呢?”算卦人的家中有很多好馬,他的兒子愛好騎馬,結(jié)果從馬上掉下來(lái)摔斷了大腿。人們都前來(lái)慰問他。那老人說(shuō):“這怎么就不能變?yōu)橐患J履?”過了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都拿起武器去作戰(zhàn)。邊塞附近的人,死亡的占了十分之九。這個(gè)人惟獨(dú)因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子倆一同保全了性命。所以福轉(zhuǎn)化為禍,禍轉(zhuǎn)化為福,其中的造化沒有辦法達(dá)到極點(diǎn),其中的深?yuàn)W沒有方法來(lái)探測(cè)。

    注釋

    1.塞上:長(zhǎng)城一帶。塞,邊塞。

    2.善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。善:擅長(zhǎng)。術(shù),術(shù)數(shù),推測(cè)人事吉兇禍福的法術(shù),如看相,占卜,算命等。

    3.胡:指胡人居住的地方。

    4.故:緣故。

    5.亡:逃跑。

    6.吊:對(duì)其不幸表示安慰。

    7.何遽:怎么就,表示反問。

    8.居:過了。在表示時(shí)間的詞語(yǔ)前面,指經(jīng)過的時(shí)間。

    9.將:帶領(lǐng)。

    10.為:是。

    11.富:很多。

    12.好:喜歡。

    13.墮:掉下來(lái)。

    14.髀:大腿骨。

    15.大:大舉。

    16.引弦:拿起武器。

    17.近塞:靠近長(zhǎng)城邊境。

    18.十九:十分之九;指絕大部分。

    19.跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。

    20.保:保全。

    21.化:變化。

    22.極:盡。

    啟示

    《塞翁失馬》通過一個(gè)循環(huán)往復(fù)的極富戲劇性故事,闡述了禍與福的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系,揭示了“禍兮福所倚,福兮禍所伏”的道理。如果單從哲學(xué)角度去看,這則寓言啟發(fā)人們用發(fā)展的眼光辯證地去看問題:身處逆境不消沉,樹立“柳暗花明”的樂觀信念;身處順境不迷醉,保持“死于安樂”的憂患意識(shí)。

    作者簡(jiǎn)介

    劉安 (公元前179-前122),西漢皇族,淮南王。漢高祖劉邦之孫,淮南厲王劉長(zhǎng)之子。漢文帝前六年(公元前174年),劉長(zhǎng)被廢王位,在旅途中絕食而死。他是西漢的思想家、文學(xué)家,奉漢武帝之命所著《離騷傳》是中國(guó)最早對(duì)屈原及其《離騷》作高度評(píng)價(jià)的著作。他曾招賓客方術(shù)之士數(shù)千人,編寫《鴻烈》亦稱《淮南子》。劉安是世界上最早嘗試熱氣球升空的實(shí)踐者,他將雞蛋去汁,以...

    查看詳情>>
    10、

    賣蒜老叟文言文翻譯及原文

    賣蒜老叟文言文原文
    賣蒜老叟文言文翻譯

    《賣蒜老叟》是清代文人袁枚寫的一篇文言文,文章寫的是一位身形佝僂的賣蒜老大爺,打贏了一個(gè)身強(qiáng)力壯職業(yè)拳擊手的故事,大家聽說(shuō)了這個(gè)故事梗概,是不是也和好工具小編一樣覺得神奇呢,那就一起看下去來(lái)解開謎團(tuán)吧!

    賣蒜老叟文言文翻譯

    南陽(yáng)縣有個(gè)叫楊二的,精通拳術(shù),他可以用兩個(gè)肩膀扛起兩艘船站起來(lái),幾百個(gè)船工用蒿刺他,蒿碰到他的地方,就一寸一寸地?cái)嗔眩瑧{借這一點(diǎn)名聲顯赫一時(shí)。楊二帶著他的學(xué)生在常州地區(qū)習(xí)武弄棒,每當(dāng)他在演武場(chǎng)傳授槍棒時(shí),觀看的人像一堵墻一樣多。有一天,有一個(gè)賣蒜的老人,不停地咳嗽,斜著眼睛看,還出言嘲笑他。眾人很驚駭,跑去告訴楊二。楊二聽說(shuō)后大怒,把老人叫過來(lái),在他面前用拳頭打磚墻,拳頭陷入磚墻一尺多,然后輕視地對(duì)老人說(shuō):“老頭你能夠像我這樣嗎?”老人說(shuō):“你能打墻壁,卻不能打人?!睏疃由鷼饬耍鹊溃骸袄霞一锬隳茏屛掖蛏弦蝗瓎?被打死了不要怨恨我?!崩先诵χf(shuō):“我一個(gè)老頭都快要死了,能夠用我的死成全你的名聲,死又有什么可怨恨的呢?”于是兩人就叫了很多人,當(dāng)眾立了字據(jù)。

    老人讓楊二歇息三天,三天后,老人把自己捆在樹上,脫掉衣服露出肚皮,楊二于是特意在十步外擺好姿勢(shì),舉起拳頭奮力向老人打去。老人一點(diǎn)聲音也沒有發(fā)出,只看到楊二突然跪倒在地,向老人磕著頭說(shuō):“晚輩知道錯(cuò)了?!碑?dāng)楊二想拔出拳頭,卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)被夾在老人的肚子里,動(dòng)彈不得。楊二向老人哀求了很久之后,老人才把肚子一挺放開楊二,只見楊二已經(jīng)摔得翻過一座橋了。

    老人慢慢地背著他的蒜回去了,始終也不肯告訴大家他的名字。

    原文

    賣蒜老叟

    袁枚 〔清代〕

    南陽(yáng)縣有楊二相公者,精于拳勇。能以兩肩負(fù)兩船而起,旗丁數(shù)百以篙刺之,篙所觸處,寸寸折裂。以此名重一時(shí),率其徒行教常州。每至演武場(chǎng)傳授槍棒,觀者如堵。忽一日,有賣蒜叟,龍鐘傴僂,咳嗽不絕聲,旁睨而揶揄之。眾大駭,走告楊。楊大怒,招叟至前,以拳打磚墻,陷入尺許,傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打墻,不能打人?!睏钣R曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨?”乃廣約眾人,寫立誓劵。

    令楊養(yǎng)息三日,老人自縛于樹,解衣露腹。楊故取勢(shì)于十步外,奮拳擊之。老人寂然無(wú)聲。但見楊雙膝跪地,叩頭曰:“晚生知罪矣。”拔其拳,已夾入老人腹中,堅(jiān)不可出,哀求良久,老人鼓腹縱之,已跌出一石橋外矣。

    老人徐徐負(fù)蒜而歸,卒不肯告人姓氏。

    注釋

    1.精:精通。

    2.率:帶領(lǐng)。

    3.至:到。

    4.堵:墻。

    5.叟:古代對(duì)老人的稱呼。

    6.傴僂:駝背;傴僂龍鐘。

    7.睨:斜著眼看,形容不在意的樣子。

    8.絕:停止。

    9.揶揄:出言嘲笑;諷刺。

    10.駭:驚駭。

    11.走:跑。

    12.傲:輕視。

    13.以:用。

    14.是:這樣。

    15.怨:怨;埋怨。

    16.縛:捆綁。

    17.故:因此。

    18.奮:舉;舉起。

    19.寂然:安靜的樣子。

    20.良久:很久。

    21.縱:放。

    22.徐徐:慢慢地;遲緩;緩慢。

    23.負(fù):背...

    查看詳情>>