精品精品国产手机自在线观|九九热思思精品视频|中文字幕aⅴ专区|黄国产成年人精品

    熱門文言文 文字解析

    傷仲永原文及翻譯

    發(fā)布時間:2023-11-17
    1

    傷仲永原文及翻譯(含作者簡介)

    傷仲永
    傷仲永原文
    原文及翻譯

    你是否還記得那句傷感落寞的詩詞,是南宋大儒王安石的名篇《傷仲永》之一句。它承載了作者的深深憂慮與對美好生活的深切向往,每一句詩詞都飽含深情,流露出對人民生活疾苦的深切關(guān)懷和對國家前途的擔憂。

    原文

    余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自楊州,復到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣。”  金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學?! ⊥踝釉唬骸爸儆乐ㄎ蚴苤煲?。其受之天也,賢于人材遠矣;卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人。今夫不受之天,固眾人;又不受之人,得為眾人而已邪?”。

    翻譯

    金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長到五歲時,不曾認識書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他,仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母為主旨,團結(jié)同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。

    我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:"和普通人沒有什么區(qū)別了?!?/p>

    王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個平凡的人,是因為他后天所受的教育還沒有達到要求。他得到的天資是那樣的好,天資是那樣的好沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?

    作者簡介

    王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先?!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風又綠江南岸,明月何時照我還。

    注釋

    [1]《傷仲永》:選自《臨川先生文集》,有刪節(jié)。傷,...

    查看詳情>>
    2

    傷仲永原文及翻譯(帶注釋)

    傷仲永
    傷仲永原文及翻譯
    原文及翻譯帶注釋

    《傷仲永》是中國古代文化中的經(jīng)典之作,它以精湛的藝術(shù)手法展現(xiàn)了愛情與友情的偉大和不朽。這個故事在流傳千年后依然深受人們的喜愛與推崇,其中原文和翻譯更是成為研究者和讀者爭相關(guān)注的焦點。本文將圍繞《傷仲永》原文及翻譯展開探討,旨在揭示其文化內(nèi)涵和藝術(shù)魅力,為讀者提供一次深入的文學之旅。

    傷仲永原文

    金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學。

    余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自楊州,復到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣?!?/p>

    傷仲永翻譯

    金溪縣,有一個百姓名為方仲永,他家世代以耕種為生。仲永長到五歲的時候,還沒有見過書寫的工具,忽然有一天,啼哭著要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居借書寫工具來給他。仲永立刻寫了四句詩,并且題上自己的名字。他的詩以贍養(yǎng)父母,團結(jié)族人為主旨,傳給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩就能立刻完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認為這樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。

    我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到他,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚州回到老家金溪,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,他說:“方仲永已經(jīng)完全如同常人了。”

    注釋

    傷:哀傷,嘆息。

    金溪:地名,今在江西金溪。

    隸:屬于。

    生:生長到。

    識:認識。

    書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。

    求:要。

    異:對······感到詫異。

    借旁近:就近借來。旁近,附近,這里指鄰居。

    與:給。

    養(yǎng):奉養(yǎng),贍養(yǎng)。

    收族:團結(jié)宗族,和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚,團結(jié)。

    意:主旨(中心,或文章大意)。

    一:全。

    指:指定。

    就:完成。

    文:文采。

    理:道理。

    邑人:同(鄉(xiāng))縣的人。

    奇:對······感到驚奇(奇怪)。

    稍稍:漸漸。

    賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語。

    乞:求取。

    利其然:認為這樣是有利可圖的。利,認為······有利可圖。

    日:每天。

    扳:通“攀”,牽,引。

    環(huán):四處,到處。

    謁:拜訪。

    明道:宋仁宗趙禎年號(1032-1033年)。

    從:跟隨。

    先人:指王安石死去的父親。

    前時之聞:以前的名聲。

    復:又,再。

    泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點完全消失了。眾人,常人。

    王子:王安石的自稱。

    通:通達。

    悟:聰慧。

    受:接受。

    天:先天。

    賢:勝過,超過。

    于:比。

    材:同“才”,才能。

    卒:最終。

    于:被。

    不至:沒有達到要求。.至,達到。

    彼其:他。

    已:停止。

    耶:表示反問...

    查看詳情>>