注釋
⑴參差:高低不齊。
⑵霽(jì)山:雨后山色。
⑶溶漾(róngyàng):水波蕩漾的樣子。
⑷畫橈(ráo):船槳,這里指畫船。
⑸遲:緩緩。
⑹鑒:鏡子。
⑺桃葉:晉王獻(xiàn)之有妾名“桃葉”,善歌。此處借指歌女。
⑻淺聲:輕婉歌聲。
⑼雙唱:雙雙唱起。
⑽深色:加深顏色。
⑾輕衣:形容極薄的夏裝。
⑿障面:遮面。
⒀斜暉(huī):偏西的陽光。
⒁翠:指綠荷。
⒂陰:陰涼。
白話譯文
外湖長滿了蓮蓬,望去參差錯落,頗有韻致。天已放晴,雨后青山格外翠綠,在湖山掩映的綠陰深處,有一起起雪白的鷗鳥兒在藍(lán)天碧水間飛翔,極其鮮明悅目。俯仰上下天光水色,只見水天相連,藍(lán)天蕩漾于碧波之中,綠水漾入云天之上,廣袤天際,蔚為奇觀。游人為飽覽湖光山色,聽任畫船在水上緩緩行進(jìn)。湖水明澈,波平如鏡,游人坐在船上,人影映在水中,宛如在明鏡中移動,別是一番幽美的境界。船上歌女雙雙唱起《桃葉歌》來,輕柔婉轉(zhuǎn)的歌聲,久久在空問回蕩。歌女所著的杏紅衫子,在青山、綠水、藍(lán)天的交相映襯下,更加加深了它的鮮艷色彩。偏西的陽光照射到游船上面,歌女們都采了一枝荷葉用來遮面,以躲避斜暉,直到游船歸去時,自己還感到分得了一份綠荷扇子帶來的涼意呢。