注釋
(1)極:窮盡。運:轉動,移徙?!皹O運兮不中”,《 楚辭 章句》:“周轉求君,道不合也。”
(2)來:當從一本作“永”
(3)愍(mǐn):同“憫”。慘怛(dá):憂傷,悲苦。
(4)一列:全部陳述出來。
(5)顧:眷顧。游心:猶言涉想。《 莊子 ·駢拇》:“竄句游心于堅白同異之間?!编z(hào):同“鎬”,周武王姬發(fā)的都城。在今陜西省長安縣西南。豐:周文王姬昌的都城,在今陜西省戶縣境內。
(6)彌覽:歷觀,遍觀。九隅:九州。蘭宮:長滿蘭草的宮室。
(7)閭:一作“室”。藥:白芷。
(8)奮搖:猛然飄起。
(9)菌:通“箘(jùn)”,即笛桂,又稱肉桂,一種香木。
(10)觀(ɡuàn):宮廷或宗廟大門外兩旁的高建筑物。也指樓臺亭榭。觀道:樓臺旁的路。
(11)蓍蔡:老神龜?!冻o補注》:“蓍,當作耆”。耆,老。蔡,《章句》:“大龜也。”《楚辭補注》:“《淮南子》云:‘大蔡,神龜。’注云:‘大蔡,元龜所出地名,因名其龜為大蔡。’”
(12)怫(fú)郁:心情不舒暢。
白話翻譯
周轉求君卻得不到信任,委屈歸來陷入困頓貧窮。
我心中憂傷啊無限悲痛,想盡訴忠心竟無路可通。
乘駕日月飛上朗朗天空,顧念追思周代豐都鎬京。
遍觀天下九州山川形勢,徜徉在香潔高雅的蘭宮。
香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃開放,四處飄香。
薰草掩亭閣蕙草飾高樓,觀道縱橫交錯密織如網(wǎng)。
金銀珠寶委積四處堆放,華美的寶玉擺滿在庭堂。
河水飄桂花潺湲溢芳香,水流揚微波浪花泛洋洋。
老神龜在岸邊跳躍爬行,美孔雀白仙鶴回轉飛翔。
登高樓撫欄桿遠處眺望,懷故國念君王時刻不忘。
心中憤懣郁結不能陳訴,永久的懷念呀內心悲傷。