古相思曲·其一賞析
古相思曲·其一翻譯
譯文
你好像是明月我好像是霧,霧隨著月亮漸漸隱去了,只剩下露珠。
你擅長彈琴我擅長跳舞,一曲彈罷,曲終人散,只剩下心內的擁堵。
只因為你對我的一次回眸,讓我陷入日日夜夜的思念。
魂牽夢繞著你,一點也不后悔,這漫長的相思都是為了你而愁苦。
想思的苦楚,我又去對向誰傾訴?路途遙遙遠不知你在何處。
撫著門框記著你的叮囑,登上高處望盡了天涯的道路。
注釋
善:擅長。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://yanglaopt.net/shici_view_9cf66543ac9cf665/
合作QQ:564591 聯系郵箱:kefu@hao86.com