精品精品国产手机自在线观|九九热思思精品视频|中文字幕aⅴ专区|黄国产成年人精品

    [魏晉]曹植

    黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。
    古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
    感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦。
    其辭曰:
    余從京域,言歸東藩。
    背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山。
    日既西傾,車殆馬煩。
    爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽(yáng)林,流眄乎洛川。
    于是精移神駭,忽焉思散。
    俯則末察,仰以殊觀,睹一麗人,于巖之畔。
    乃援御者而告之曰:
    “爾有覿于彼者乎?
    彼何人斯?
    若此之艷也!
    ”御者對(duì)曰:
    “臣聞河洛之神,名曰宓妃。
    然則君王所見(jiàn),無(wú)乃日乎?
    其狀若何?
    臣愿聞之。
    ”余告之曰:
    “其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。
    榮曜秋菊,華茂春松。
    仿佛兮若輕云之蔽月,飄搖兮若流風(fēng)之回雪。
    遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞;
    迫而察之,灼若芙蕖出淥波。
    秾纖得衷,修短合度。
    肩若削成,腰如約素。
    延頸秀項(xiàng),皓質(zhì)呈露。
    芳澤無(wú)加,鉛華弗御。
    云髻峨峨,修眉聯(lián)娟。
    丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮,明眸善睞,靨輔承權(quán)。
    瑰姿艷逸,儀靜體閑。
    柔情綽態(tài),媚于語(yǔ)言。
    奇服曠世,骨像應(yīng)圖。
    披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。
    戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。
    踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。
    微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。
    于是忽焉縱體,以遨以嬉。
    左倚采旄,右蔭桂旗。
    壤皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝。
    余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。
    無(wú)良媒以接歡兮,托微波而通辭。
    愿誠(chéng)素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。
    嗟佳人之信修,羌習(xí)禮而明詩(shī)。
    抗瓊[王弟]以和予兮,指潛淵而為期。
    執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。
    感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。
    收和顏而靜志兮,申禮防以自持。
    于是洛靈感焉,徙倚彷徨,神光離合,乍陰乍陽(yáng)。
    竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。
    踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
    超長(zhǎng)吟以永慕兮,聲哀厲而彌長(zhǎng)。
    爾乃眾靈雜遢,命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。
    從南湘之二妃,攜漢濱之游女。
    嘆匏瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。
    揚(yáng)輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。
    體迅飛鳧,飄忽若神,陵波微步,羅襪生塵。
    動(dòng)無(wú)常則,若危若安。
    進(jìn)止難期,若往若還。
    轉(zhuǎn)眄流精,光潤(rùn)玉顏。
    含辭未吐,氣若幽蘭。
    華容婀娜,令我忘餐。
    于是屏翳收風(fēng),川后靜波。
    馮夷鳴鼓,女媧清歌。
    騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。
    六龍儼其齊首,載云車之容裔,鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛(wèi)。
    于是越北沚。
    過(guò)南岡,紆素領(lǐng),回清陽(yáng),動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱。
    恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)。
    抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。
    悼良會(huì)之永絕兮。
    哀一逝而異鄉(xiāng)。
    無(wú)微情以效愛(ài)兮,獻(xiàn)江南之明。
    雖潛處于太陽(yáng),長(zhǎng)寄心于君王。
    忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。
    于是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁。
    冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。
    浮長(zhǎng)川而忘返,思綿綿督。
    夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。
    命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。
    攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。

    洛神賦譯文

    黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。古人有言:斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦。其詞曰:黃初三年,我來(lái)到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說(shuō)此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對(duì)楚王所說(shuō)的神女之事,于是作了這篇賦。賦文云:

    余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽(yáng)林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀。睹一麗人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:“爾有覿于彼者乎?彼何人斯,若此之艷也!”御者對(duì)曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王之所見(jiàn),無(wú)乃是乎!其狀若何?臣愿聞之?!?/span>我從京都洛陽(yáng)出發(fā),向東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過(guò)轘轅,途經(jīng)通谷,登上景山。這時(shí)日已西下,車?yán)яR乏。于是就在長(zhǎng)滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地里喂馬。自己則漫步于陽(yáng)林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺(jué)精神恍惚,思緒飄散。低頭時(shí)還沒(méi)有看見(jiàn)什么,一抬頭,卻發(fā)現(xiàn)了異常的景象,只見(jiàn)一個(gè)絕妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉著身邊的車夫?qū)λf(shuō):“你看見(jiàn)那個(gè)人了嗎?那是什么人,竟如此艷麗!”車夫回答說(shuō):“臣聽(tīng)說(shuō)河洛之神的名字叫宓妃,然而現(xiàn)在君王所看見(jiàn)的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽(tīng)聽(tīng)?!?/span>

    余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽(yáng)升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。秾纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項(xiàng),皓質(zhì)呈露。芳澤無(wú)加,鉛華弗御。云髻峨峨,修眉聯(lián)娟。丹唇外朗,皓齒內(nèi)鮮。明眸善睞,靨輔承權(quán)。瓌姿艷逸,儀靜體閑。柔情綽態(tài),媚于語(yǔ)言。奇服曠世,骨像應(yīng)圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠(yuǎn)游之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕于神滸兮,采湍瀨之玄芝。我告訴他說(shuō):她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若游動(dòng)的蛟龍。容光煥發(fā)如秋日下的菊花,體態(tài)豐茂如春風(fēng)中的青松。她時(shí)隱時(shí)現(xiàn)像輕云籠月,浮動(dòng)飄忽似回風(fēng)旋雪。遠(yuǎn)而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態(tài)適中,高矮合度,肩窄如削,腰細(xì)如束,秀美的頸項(xiàng)露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發(fā)髻高聳如云,長(zhǎng)眉彎曲細(xì)長(zhǎng),紅唇鮮潤(rùn),牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個(gè)面顴下甜甜的酒窩。她姿態(tài)優(yōu)雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態(tài)柔美和順,語(yǔ)辭得體可人。洛神服飾奇艷絕世,風(fēng)骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠(yuǎn)游鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發(fā)出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。

    余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無(wú)良媒以接歡兮,托微波而通辭。愿誠(chéng)素之先達(dá)兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌習(xí)禮而明詩(shī)??弓偒熞院陀栀猓笣摐Y而為期。執(zhí)眷眷之款實(shí)兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。我鐘情于她的淑美,不覺(jué)心旌搖曳而不安。因?yàn)闆](méi)有合適的媒人去說(shuō)情,只能借助微波來(lái)傳遞話語(yǔ)。但愿自己真誠(chéng)的心意能先于別人陳達(dá),我解下玉佩向她發(fā)出邀請(qǐng)??蓢@佳人實(shí)在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,并指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠(chéng),又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺(jué)惆悵、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。

    于是洛靈感焉,徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽(yáng)。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒途之郁烈,步蘅薄而流芳。超長(zhǎng)吟以永慕兮,聲哀厲而彌長(zhǎng)。爾乃眾靈雜沓,命儔嘯侶?;驊蚯辶?,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。嘆匏瓜之無(wú)匹兮,詠牽牛之獨(dú)處。揚(yáng)輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵。動(dòng)無(wú)常則,若危若安;進(jìn)止難期,若往若還。轉(zhuǎn)眄流精,光潤(rùn)玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。這時(shí)洛神深受感動(dòng),低回徘徊,神光時(shí)離時(shí)合,忽明忽暗。她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過(guò)杜蘅草叢而使芳?xì)饬鲃?dòng)。忽又悵然長(zhǎng)吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長(zhǎng)。于是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無(wú)偶而嘆息,為牽牛星的獨(dú)處而哀詠。時(shí)而揚(yáng)起隨風(fēng)飄動(dòng)的上衣,用長(zhǎng)袖蔽光遠(yuǎn)眺,久久佇立;時(shí)而又身體輕捷如飛鳧,飄忽游移無(wú)定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動(dòng)止沒(méi)有規(guī)律,像危急又像安閑;進(jìn)退難以預(yù)知,像離開又像回返。她雙目流轉(zhuǎn)光亮,容顏煥發(fā)澤潤(rùn),話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。

    于是屏翳收風(fēng),川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鑾以偕逝。六龍儼其齊首,載云車之容裔。鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛(wèi)。于是越北沚,過(guò)南岡,紆素領(lǐng),回清揚(yáng)。動(dòng)朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)??沽_袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會(huì)之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。無(wú)微情以效愛(ài)兮,獻(xiàn)江南之明珰。雖潛處于太陰,長(zhǎng)寄心于君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。在這時(shí)風(fēng)神屏翳收斂了晚風(fēng),水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發(fā)出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛(wèi)著洛神的車乘,眾神隨著叮當(dāng)作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭并進(jìn),駕著云車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護(hù)衛(wèi)。車乘走過(guò)北面的沙洲,越過(guò)南面的山岡,洛神轉(zhuǎn)動(dòng)白潔的脖頸,回過(guò)清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來(lái)交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無(wú)法如愿以償。說(shuō)著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂(lè)的相會(huì)就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細(xì)微的柔情來(lái)表達(dá)愛(ài)慕之心,只能贈(zèng)以明珰作為永久的紀(jì)念。自己雖然深處太陰,卻時(shí)時(shí)懷念著君王。洛神說(shuō)畢忽然不知去處,我為眾靈一時(shí)消失隱去光彩而深感惆悵。

    于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。浮長(zhǎng)川而忘反,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。余情綣繾,不時(shí)想象著相會(huì)的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現(xiàn),就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟于悠長(zhǎng)的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來(lái)越強(qiáng),以至整夜心緒難平無(wú)法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當(dāng)手執(zhí)馬韁,舉鞭欲策之時(shí),卻又悵然若失,徘徊依戀,無(wú)法離去。

    洛神賦注解

    1
    黃初:魏文帝曹丕年號(hào),公元—年。
    2
    京師:京城,指魏都洛陽(yáng)。
    3
    濟(jì):渡。
    4
    洛川:即洛水,源出陜西,東南入河南,流經(jīng)洛陽(yáng)。
    5
    斯水:此水,指洛川。
    6
    宋玉對(duì)楚王神女之事:傳為宋玉所作的《高唐賦》和《神女賦》,都記載宋玉與楚襄王對(duì)答夢(mèng)遇巫山神女事。
    7
    京域:京都地區(qū),指洛陽(yáng)。
    8
    言:語(yǔ)助詞。
    9
    東藩:東方藩國(guó),指曹植的封地。黃初三年,曹植被立為鄄(juàn)城(即今山東鄄城縣)王,城在洛陽(yáng)東北方向,故稱東藩。
    10
    伊闕:山名,又稱闕塞山、龍門山,在河南洛陽(yáng)南。
    11
    轘轅:山名,在今河南偃師縣東南。
    12
    通谷:山谷名。在洛陽(yáng)城南。
    13
    陵:登。
    14
    景山:山名,在今偃師縣南。
    15
    殆:通“怠”,懈怠。一說(shuō)指危險(xiǎn)。
    16
    煩:疲乏。
    17
    爾乃:承接連詞,于是就。
    18
    稅駕:停車。稅,舍、置。駕,車乘總稱。
    19
    蘅皋:生著杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。
    20
    秣駟:喂馬。駟,一車四馬,此泛指駕車之馬。
    21
    芝田:種著靈芝草的田地,此處指野草繁茂之地。一說(shuō)為地名,指河南鞏縣西南的芝田鎮(zhèn)。
    22
    容與:悠然安閑貌。
    23
    陽(yáng)林:地名。
    24
    流眄:縱目四望。眄,斜視。一作“流盼”,目光流轉(zhuǎn)顧盼。
    25
    精移神駭:神情恍惚。駭,散。
    26
    忽焉:急速貌。
    27
    思散:思緒分散,精神不集中。
    28
    殊觀:少見(jiàn)的異?,F(xiàn)象。
    29
    巖之畔:山巖邊。
    30
    援:以手牽引。
    31
    御者:車夫。
    32
    覿:看見(jiàn)。
    33
    翩:鳥疾飛的樣子,此處指飄忽搖曳的樣子。
    34
    驚鴻:驚飛的鴻雁。
    35
    婉:”蜿蜒曲折。
    36
    榮:豐盛。曜,日光照耀。
    37
    華茂:華美茂盛。若隱若現(xiàn)的樣子。
    38
    飄飖:飛翔貌。
    39
    回:回旋,旋轉(zhuǎn)。
    40
    皎:潔白光亮。
    41
    太陽(yáng)升朝霞:太陽(yáng)升起于朝霞之中。
    42
    迫:靠近。
    43
    灼:鮮明,鮮艷。
    44
    芙蕖:一作“芙蓉”,荷花。
    45
    淥:水清貌。
    46
    秾:花木繁盛。此指人體豐腴。
    47
    纖:細(xì)小。此指人體苗條。
    48
    修短:長(zhǎng)短,高矮。
    49
    約素:一束白絹。素,白細(xì)絲織品。
    50
    頸:脖子的前部。
    51
    項(xiàng):脖子的后部。
    52
    皓:潔白。
    53
    呈露:顯現(xiàn),外露。
    54
    澤:潤(rùn)膚的油脂。
    55
    鉛華:粉。古代燒鉛成粉,故稱鉛華。
    56
    弗御:不施。御,用。
    57
    云髻:發(fā)髻如云。
    58
    峨峨:高聳貌。
    59
    聯(lián)娟:微曲貌。
    60
    朗:明潤(rùn)。
    61
    鮮:光潔。
    62
    眸:目中瞳子。
    63
    睞:顧盼。
    64
    靨:酒窩。
    65
    輔:面頰。
    66
    承權(quán):在顴骨之下。權(quán),顴骨。
    67
    瓌:同“瑰”,奇妙。
    68
    艷逸:艷麗飄逸。
    69
    儀:儀態(tài)。
    70
    閑:嫻雅。
    71
    綽:綽約,美好。
    72
    奇服:奇麗的服飾。
    73
    曠世:舉世唯有。曠,空。
    74
    骨像:骨格形貌。
    75
    應(yīng)圖:指與畫中人相當(dāng)。
    76
    璀粲:鮮明貌。一說(shuō)為衣動(dòng)的聲音。
    77
    珥:珠玉耳飾。此用作動(dòng)詞,作佩戴解。均為美玉。
    78
    華琚:刻有花紋的佩玉。佩玉名。
    79
    翠:翡翠。
    80
    首飾:指釵簪一類飾物。
    81
    踐:穿,著。
    82
    遠(yuǎn)游:鞋名。
    83
    文履:飾有花紋圖案的鞋。
    84
    曳:拖。
    85
    霧綃:輕薄如霧的綃。綃,生絲。
    86
    裾:裙邊。
    87
    微:輕微。
    88
    芳藹:香氣。
    89
    踟躕:徘徊。
    90
    隅:角。
    91
    遨:游。
    92
    采旄:彩旗。采,同“彩”。旄,旗竿上旄牛尾飾物,此處指旗。
    93
    桂旗:以桂木做旗竿的旗,形容旗的華美。
    94
    攘:此指挽袖伸出。
    95
    神滸:為神所游之水邊地。滸,水邊澤畔。
    96
    湍瀨:石上急流。
    97
    玄芝:黑色芝草,相傳為神草。
    98
    振蕩:形容心動(dòng)蕩不安。
    99
    怡:悅。
    100
    微波:一說(shuō)指目光。
    101
    誠(chéng)素:真誠(chéng)的情意。素,同“愫”,情愫。
    102
    要:同“邀”,約請(qǐng)。
    103
    信修:確實(shí)美好。修,美好。
    104
    羌:發(fā)語(yǔ)詞。
    105
    習(xí)禮:懂得禮法。
    106
    明詩(shī):善于言辭。這句意指有很好的文化教養(yǎng)。
    107
    抗:舉起。
    108
    瓊珶:美玉。
    109
    和:應(yīng)答。
    110
    指潛淵而為期:指深水發(fā)誓,約期相會(huì)。潛淵,深淵,一說(shuō)指洛神所居之地。期,會(huì)。
    111
    眷眷:依戀貌。
    112
    款實(shí):誠(chéng)實(shí)。
    113
    斯靈:此神,指宓妃。
    114
    我欺:即欺我。
    115
    交甫:鄭交甫。
    116
    棄言:背棄承諾。
    117
    狐疑:疑慮不定。因?yàn)橄氲洁嵔桓υ?jīng)被仙女遺棄,故此內(nèi)心產(chǎn)生了疑慮。
    118
    收和顏:收起和悅的容顏。
    119
    靜志:鎮(zhèn)定情志。
    120
    申:施展。
    121
    禮防:禮法,禮能防亂,故稱禮防。
    122
    自持:自我約束。
    123
    徙倚:留連徘徊。
    124
    竦:聳。
    125
    鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。
    126
    椒途:涂有椒泥的道路,一說(shuō)指長(zhǎng)滿香椒的道路。椒,花椒,有濃香。
    127
    蘅?。?/span>杜蘅叢生地。
    128
    流芳:散發(fā)香氣。
    129
    超:惆悵。
    130
    永慕:長(zhǎng)久思慕。
    131
    厲:疾。
    132
    彌:久。
    133
    眾靈:眾仙。
    134
    雜沓:紛紜,多而亂的樣子。
    135
    命儔嘯侶:招呼同伴。儔,伙伴、同類。
    136
    渚:水中高地。
    137
    翠羽:翠鳥的羽毛。
    138
    南湘之二妃:指娥皇和女英。據(jù)劉向《列女傳》載,堯以長(zhǎng)女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于蒼梧。二妃往尋,自投湘水而死,為湘水之神。
    139
    漢濱之游女:漢水之女神,即前注中鄭交甫所遇之神女。
    140
    匏瓜:星名,又名天雞,在河鼓星東。
    141
    無(wú)匹:無(wú)偶。
    142
    牽牛:星名,又名天鼓,與織女星各處天河之旁。相傳每年七月七日才得一會(huì)。
    143
    袿:婦女的上衣。
    144
    猗靡:隨風(fēng)飄動(dòng)貌。
    145
    翳:遮蔽。
    146
    延佇:久立。
    147
    鳧:野鴨。凌,踏。塵,指細(xì)微四散的水沫。
    148
    難期:難料。
    149
    轉(zhuǎn)眄流精:轉(zhuǎn)眼顧盼之間流露出奕奕神采。流精,形容目光流轉(zhuǎn)而有光彩。
    150
    氣若幽蘭:形容氣息香馨如蘭。
    151
    屏翳:傳說(shuō)中的眾神之一,司職說(shuō)法不一,或以為是云師,或以為是雷師,或以為是雨師,在此篇中被曹植視作風(fēng)神。
    152
    川后:傳說(shuō)中的河神。
    153
    馮夷:傳說(shuō)中的水神。
    154
    女媧:女神名,相傳笙簧是她所造,所以這里說(shuō)“女媧清歌”。
    155
    騰:升。
    156
    文魚:神話中一種能飛的魚。
    157
    警乘:警衛(wèi)車乘。
    158
    玉鑾:鸞鳥形的玉制車鈴,動(dòng)則發(fā)聲。
    159
    偕逝:俱往。
    160
    六龍:相傳神出游多駕六龍。
    161
    儼:莊嚴(yán)的樣子。
    162
    齊首:六龍齊頭并進(jìn)。
    163
    云車:相傳神以云為車。
    164
    容裔:即“容與”,舒緩安詳貌。
    165
    鯨鯢:即鯨魚。水棲哺乳動(dòng)物,雄者稱鯨,雌者稱鯢。
    166
    轂:車輪中用以貫軸的圓木,這里指車。
    167
    沚:水中小塊陸地。
    168
    紆:回。
    169
    素領(lǐng):白皙的頸項(xiàng)。
    170
    清揚(yáng):形容女性清秀的眉目。
    171
    交接:結(jié)交往來(lái)。
    172
    盛年:少壯之年。
    173
    莫當(dāng):無(wú)匹,無(wú)偶,即兩人不能結(jié)合。
    174
    抗:舉。袂,衣袖。浪浪,水流不斷貌。
    175
    效愛(ài):致愛(ài)慕之意。
    176
    明珰:以明月珠作的耳珰。
    177
    潛處:深處,幽居。
    178
    太陰:眾神所居之處。
    179
    君王:指曹植。
    180
    不悟:不見(jiàn),未察覺(jué)。
    181
    所舍:停留、止息之處。
    182
    宵:通“消”,消失。
    183
    蔽光:隱去光彩。
    184
    背下:離開低地。
    185
    陵高:登上高處。
    186
    遺情:留情,情思留連。
    187
    想像:指思念洛神的美好形象。
    188
    靈體:指洛神。
    189
    上溯:逆流而上。
    190
    長(zhǎng)川:指洛水。
    191
    耿耿:心神不安的樣子。
    192
    騑:車旁之馬。古代駕車稱轅外之馬為騑或驂,此泛指駕車之馬。
    193
    轡:馬韁繩。
    194
    抗策:猶舉鞭。
    195
    盤桓:徘徊不進(jìn)貌。

    洛神賦背景

    曹植此賦據(jù)序所言,系其于魏文帝黃初三年(222年)入朝京師洛陽(yáng)后,在回封地鄄城途中經(jīng)過(guò)洛水時(shí),“感宋玉對(duì)楚王神女之事”而作。當(dāng)時(shí),曹丕剛即帝位不久,即殺了曹植的密友丁儀、丁廙二人。曹植本人在就國(guó)后也為監(jiān)國(guó)謁者奏以“醉酒悖慢,劫脅使者”,被貶安鄉(xiāng)侯,后改封鄄城侯,再立為鄄城王。

    洛神賦賞析

    《洛神賦》為曹植辭賦中杰出作品。作者以浪漫主義的手法,通過(guò)夢(mèng)幻的境界,描寫人神之間的真摯愛(ài)情,但終因“人神殊道”無(wú)從結(jié)合而惆悵分離。

    全篇大致可分為六個(gè)段落,第一段寫作者從洛陽(yáng)回封地時(shí),看到“麗人”宓妃佇立山崖,這段類話本的“入話”。第二段,寫“宓妃”容儀服飾之美。第三段寫“我”非常愛(ài)慕洛神,她實(shí)在太好了,既識(shí)禮儀又善言辭,雖已向她表達(dá)了真情,贈(zèng)以信物,有了約會(huì),卻擔(dān)心受欺騙,極言愛(ài)慕之深。第四段寫洛神為“君王”之誠(chéng)所感后的情狀。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此賦的寄意之所在。第六段,寫別后“我”對(duì)洛神的思念。

    此賦的主要特點(diǎn)有三:

    特點(diǎn)一,想象豐富。作者從京城洛陽(yáng)啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽(yáng)林漫步之時(shí),看到了洛神宓妃,這就是想象。她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過(guò)之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對(duì)她產(chǎn)生愛(ài)慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動(dòng),與之相見(jiàn),傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無(wú)望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,惆悵絲絲。

    特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對(duì)仗,音律,語(yǔ)言整飭、凝煉、生動(dòng)、優(yōu)美。取材構(gòu)思漢賦中無(wú)出其右。此賦起筆便是平中蘊(yùn)奇的氛圍創(chuàng)造。但在此刻,作者剎那間目睹了一幕終身難忘的景象:一位俏麗的女子,即洛神現(xiàn)身。接著作者像要與宋玉筆下的巫山神女爭(zhēng)輝似的著力描摹洛神的神采姣容以及痛苦情狀,然后寫洛神率眾離去。

    特點(diǎn)三,傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯(cuò)綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物有血有肉,而不會(huì)使人產(chǎn)生一種虛無(wú)之感。在對(duì)洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾”的清新高潔。在對(duì)洛神與之會(huì)面時(shí)的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對(duì)于洛神與其分手時(shí)的描寫“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來(lái)鳴鼓,女媧清歌。”愛(ài)情之真摯、純潔,一切都是這樣美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時(shí)的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。

    對(duì)《洛神賦》的思想、藝術(shù)成就前人都曾予以極高的評(píng)價(jià)其實(shí),曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》、《湘夫人》那種濃厚的抒情成分,同時(shí)又具宋玉詣賦對(duì)女性美的精妙刻畫。此外,它的情節(jié)完整,手法多變和形式雋永等,又為以前的作品所不及。因此它在歷史上有著非常廣泛和深遠(yuǎn)的影響。

    洛神賦簡(jiǎn)介

      《洛神賦》是三國(guó)時(shí)期魏國(guó)文學(xué)名家曹植(曹子建)的浪漫主義名篇?!堵迳褓x》原名《感甄賦》,一般認(rèn)為是因曹植被封鄄城所作;亦作《感甄賦》,“甄”通“鄄”(juàn)。唐代李善則認(rèn)為其為甄皇后所作,此說(shuō)亦博得后世多人的認(rèn)同。

      梁代《昭明文選》卷十九 唐代李善注記曰:魏東阿王,漢末求甄逸女,既不遂。太祖回與五官中郎將,植殊不平,晝思夜想,廢寢與食。黃初中入朝,帝示植甄后玉鏤金帶枕,植見(jiàn)之,不覺(jué)泣。時(shí)已為郭后(郭女王)讒死。帝意亦尋悟,因令太子留宴飲,仍以枕賚植。植還,度轘轅,少許時(shí),將息洛水上,思甄后,忽見(jiàn)女來(lái),自云:我本讬心君王,其心不遂。此枕是我在家時(shí)從嫁前與五官中郎將,今與君王。遂用薦枕席,懽情交集,豈常辭能具。為郭后以糠塞口,今被發(fā),羞將此形貌重睹君王爾。言訖,遂不復(fù)見(jiàn)所在。遣人獻(xiàn)珠於王,王答以玉佩,悲喜不能自勝遂作《感甄賦》。后明帝見(jiàn)之,改為《洛神賦》。

      此賦以幻覺(jué)形式,敘寫人神相戀,終因人神道殊,含情痛別?;蛞詾榧偻新迳?,寄心文帝,抒發(fā)衷情不能相通的政治苦悶。全賦多方著墨,極力描繪洛神之美,生動(dòng)傳神。格調(diào)凄艷哀傷,辭采華茂。洛神,洛水女神,傳為古帝伏羲氏之女宓(fú)妃淹死洛水后所化。

    洛神賦賞鑒

      浪漫色彩

      曹植在詩(shī)歌和辭賦創(chuàng)作方面有杰出成就,其賦繼承兩漢以來(lái)抒情小賦的傳統(tǒng),又吸收楚辭的浪漫主義精神,為辭賦的發(fā)展開辟了一個(gè)新的境界?!堵迳褓x》為曹植辭賦中杰出作品。作者以浪漫主義的手法,通過(guò)夢(mèng)幻的境界,描寫人神之間的真摯愛(ài)情,但終因“人神殊道”無(wú)從結(jié)合而惆悵分離。

      周洪亮主編的《璇璣辭》選用曹植《洛神賦》中:“翩若驚鴻,婉若游龍,榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕云之蔽月,飄飖兮若流風(fēng)之回雪?!币痪鋪?lái)贊美王羲之的書法之美。

      段落層次

      《洛神賦》全篇大致可分為六個(gè)段落,第一段寫作者從洛陽(yáng)回封地時(shí),看到“麗人”宓妃佇立山崖,這段類話本的“入話”。第二段,寫“宓妃”容儀服飾之美。第三段寫“我”非常愛(ài)慕洛神,她實(shí)在太好了,既識(shí)禮儀又善言辭,雖已向她表達(dá)了真情,贈(zèng)以信物,有了約會(huì),卻擔(dān)心受欺騙,極言愛(ài)慕之深。第四段寫洛神為“君王”之誠(chéng)所感后的情狀。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此賦的寄意之所在。第六段,寫別后“我”對(duì)洛神的思念。

      突出特點(diǎn)

      特點(diǎn)一,想象豐富。想象到:他從京城洛陽(yáng)啟程,東歸封地鄄城。途中,在洛川之邊,停車飲馬,在陽(yáng)林漫步之時(shí),看到了洛神宓妃,她的體態(tài)搖曳飄忽像驚飛的大雁,婉曲輕柔像是水中的游龍,鮮美、華麗較秋菊、茂松有過(guò)之,姣如朝霞,純潔如芙蓉,風(fēng)華絕代。隨后他對(duì)她產(chǎn)生愛(ài)慕之情,托水波以傳意,寄玉佩以定情。然她的神圣高潔使他不敢造次。洛神終被他的真情所感動(dòng),與之相見(jiàn),傾之以情。但終因人神殊途,結(jié)合無(wú)望,與之惜別。想象絢爛,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感嘆,愁帳絲絲。但這想象并不離奇,是有感于宋玉的《神女賦》、《高唐賦》兩篇賦而作。

      特點(diǎn)二,詞藻華麗而不浮躁,清新之氣四逸,令人神爽。講究排偶,對(duì)仗,音律,語(yǔ)言整飭、凝煉、生動(dòng)、優(yōu)美。取材構(gòu)思漢賦中無(wú)出其右。

      特點(diǎn)三,傳神的描寫刻畫,兼之與比喻、烘托共用,錯(cuò)綜變化巧妙得宜,給人一種浩而不煩、美而不驚之感,使人感到就如在看一幅絕妙丹青,個(gè)中人物有血有肉,而不會(huì)使人產(chǎn)生一種虛無(wú)之感。在對(duì)洛神的體型、五官、姿態(tài)等描寫時(shí),給人傳遞出洛神的沉魚之貌、落雁之容。同時(shí),又有“清水出芙蓉,天然去雕飾?!钡那逍赂邼?。在對(duì)洛神與之會(huì)面時(shí)的神態(tài)的描寫刻畫,使人感到斯人浮現(xiàn)于眼前,風(fēng)姿綽約。而對(duì)于洛神與其分手時(shí)的描寫“屏翳收風(fēng),川后靜波,馮來(lái)鳴鼓,女媧清歌?!睈?ài)情之真摯、純潔。一切都是這樣的美好,以致離別后,人去心留,情思不斷,洛神的倩影和相遇相知時(shí)的情景歷歷在目,浪漫而苦澀,心神為之不寧徘徊于洛水之間不忍離去。

      苦悶之情

      產(chǎn)生苦悶之情的原因有三:

      1.人神有別,有情人不能成眷屬;

      2.“洛神”是他的精神寄托,但她只能存在于想象之中,現(xiàn)實(shí)中難以找到,失落無(wú)限;

      3.以此賦托意,他不但與帝王之位無(wú)緣還屢受兄弟的逼害,無(wú)奈之余又感到悲哀和憤悶。

      藝術(shù)價(jià)值

      對(duì)《洛神賦》的思想、藝術(shù)成就前人都曾予以極高的評(píng)價(jià),最明顯的是常把它與屈原的《九歌》和宋玉的《神女》諸賦相提并論。其實(shí),曹植此賦兼二者而有之,它既有《湘君》、《湘夫人》那種濃厚的抒情成分,同時(shí)又具宋玉詣賦對(duì)女性美的精妙刻畫。此外,它的情節(jié)完整,手法多變和形式雋永等,又為以前的作品所不及。因此它在歷史上有著非常廣泛和深遠(yuǎn)的影響。晉代大書法家王獻(xiàn)之和大畫家顧愷之,都曾將《洛神賦》的神采風(fēng)貌形諸楮墨,為書苑和畫壇增添了不可多得的精品。到了南宋和元明時(shí)期,一些劇作家又將其搬上了舞臺(tái),汪道昆的《陳思王悲生洛水》就是其中比較著名的一出。至于歷代作家以此為題材,見(jiàn)詠于詩(shī)詞歌賦者,則更是多得難以數(shù)計(jì)。可見(jiàn)曹植《洛神賦》的藝術(shù)魅力,是經(jīng)久不衰的。

    洛神賦民間傳說(shuō)

      曹植天賦異稟,博聞強(qiáng)記,十歲左右便能撰寫詩(shī)賦,頗得曹操及其幕僚的贊賞。當(dāng)時(shí)曹操正醉心于他的霸業(yè),曹丕也授有官職,而曹植則因年紀(jì)尚小、又生性不喜爭(zhēng)戰(zhàn),遂得以與甄妃朝夕相處,進(jìn)而生出一段情意。曹操死后,曹丕于漢獻(xiàn)帝二十六年(公元220年),登上帝位,定都洛陽(yáng),是為魏文帝。魏國(guó)建立。甄氏被封為妃,因色衰失寵最后慘死,據(jù)說(shuō)死時(shí)以糠塞口,以發(fā)遮面,十分凄慘。

      甄后死的那年,曹植到洛陽(yáng)朝見(jiàn)哥哥。甄后生的太子曹叡陪皇叔吃飯。曹植看著侄子,想起甄后之死,心中酸楚無(wú)比。飯后,曹丕遂將甄后的遺物玉鏤金帶枕送給了曹植。

      曹植睹物思人,在返回封地時(shí),夜宿舟中,恍惚之間,遙見(jiàn)甄妃凌波御風(fēng)而來(lái),曹植一驚而醒,原來(lái)是南柯一夢(mèng)?;氐桔渤?,曹植腦海里還在翻騰著與甄后洛水相遇的情景,于是文思激蕩,寫了一篇《感甄賦》。四年后(公元234年),明帝曹叡繼位八年后,為避母名諱,遂改為《洛神賦》。

      由于此賦的影響,加上人們感動(dòng)于曹植與甄氏的戀愛(ài)悲劇,故老相傳,就把甄后認(rèn)定成洛神了。

    洛神賦寓意

      對(duì)叔嫂之情的質(zhì)疑

      因魏明帝曹睿將《感甄賦》改名為《洛神賦》,世人多認(rèn)為其寫作牽涉到曹植與魏明帝曹叡之母甄氏之間的一段錯(cuò)綜復(fù)雜的感情。

      宋人劉克莊卻說(shuō),這是好事之人乃“造甄后之事以實(shí)之”。明人王世貞又說(shuō):“令洛神見(jiàn)之,未免笑子建(曹植字)傖父耳?!鼻宕钟泻戊?、朱乾、潘德輿、丁晏、張?jiān)频热?,群起而鞭撻之?/p>

      把他們的論點(diǎn)綜合起來(lái),大概有如下幾點(diǎn):

      第一,納甄氏時(shí)曹丕18歲,甄氏23歲,而曹植僅13歲。對(duì)于一個(gè)比自己年長(zhǎng)十歲的已婚女子曹植不太可能有過(guò)多的想法。丕與植兄弟之間因?yàn)檎蔚亩窢?zhēng),本來(lái)就很緊張,《感甄賦》若是為甄氏而寫,豈不是色膽包天,不怕掉腦袋了嗎?

      第二,圖謀兄妻,這是“禽獸之惡行”,“其有污其兄之妻而其兄晏然,污其兄子(指明帝)之母而兄子晏然,況身為帝王者乎?”從曹植的為人看,雖也有行為放任、不拘禮法,但絕不會(huì)做出類叔嫂私通等有違倫理的事來(lái)。

      第三,叔嫂情的傳說(shuō)始自唐代李善注引《記》,此前400多年并無(wú)此說(shuō)。而李善在《記》中所說(shuō)的文帝曹丕向曹植展示甄后之枕,并把此枕賜給曹植,“里老所不為”,何況是帝王呢?極不合情理,顯然屬無(wú)稽之談。

      第四,《感甄賦》確有其文,但“甄”并不是甄后之“甄”,而是鄄(juàn)城之“鄄”?!佰病迸c“甄”通。曹植在寫這篇賦前一年,任鄄城王。題名“感甄”實(shí)際是曹植在感傷身為鄄城王的自己。

      第五,《感甄賦》一文,是“托詞宓妃以寄心文帝”,“其亦屈子之志也”,“純是愛(ài)君戀闕之詞”,就是說(shuō)賦中所說(shuō)的“長(zhǎng)寄心于君王”。曹植在賦中已表明“感宋玉對(duì)楚王神女之事,遂作斯賦”,是有感于宋玉的《神女賦》、《高唐賦》兩篇賦而作??赡苁菍懡o其兄魏文帝曹丕的。

      此隱喻君臣大義說(shuō)較為流行。

    作者簡(jiǎn)介

    曹植
    曹植[魏晉]

    曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來(lái)二千年間詩(shī)家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。 更多

    曹植的詩(shī)(共195首詩(shī))
    • 《朔風(fēng)詩(shī)》
      四氣代謝。
      懸景運(yùn)周。
      別如俯仰。
      脫若三秋。
      昔我初遷。
      朱華未晞。
      今我旋止。
      素雪云飛。
      查看譯文
    • 《木連理謳》
      皇樹嘉德。
      風(fēng)靡云披。
      有木連理。
      別干同枝。
      將承大同。
      應(yīng)天之規(guī)。
      查看譯文
    • 《樂(lè)府》
      金樽玉杯不能使薄酒更厚。
      查看譯文
    • 《妾薄命行》
      攜玉手。
      喜同車。
      北上云閣飛除。
      釣臺(tái)蹇產(chǎn)清虛。
      池塘觀沼可娛。
      仰泛龍舟綠波。
      俯擢神草枝柯。
      想彼宓妃洛河。
      退詠漢女湘娥。
      日既逝矣西藏。
      更會(huì)蘭室洞房。
      華鐙步障舒光。
      皎若日出扶桑。
      促樽合坐行觴。
      主人起舞娑盤。
      能者穴觸別端。
      騰觚飛爵闌干。
      同量等色齊顏。
      任意交屬所歡。
      朱顏發(fā)外形蘭。
      袖隨禮容極情。
      妙舞僊僊體輕。
      裳解履遺絕纓。
      俛仰笑喧無(wú)呈。
      覽持佳人玉顏。
      齊舉金爵翠盤手形羅袖良難。
      腕弱不勝珠環(huán)。
      坐者嘆息舒顏。
      御巾裛粉君傍。
      中有霍納都梁。
      雞舌五味雜香。
      進(jìn)者何人齊姜。
      恩重愛(ài)深難忘。
      召延親好宴私。
      但歌杯來(lái)何遲。
      客賦既醉言歸。
      主人稱露未晞。
      查看譯文
    • 《升天行》
      扶桑之所出。
      乃在朝陽(yáng)溪。
      中心陵蒼昊。
      布葉蓋天涯。
      日出登東干。
      既夕沒(méi)西枝。
      愿得紆陽(yáng)轡。
      回日使東馳。
      查看譯文
    • 詩(shī)·昔君錯(cuò)畦畤
      劉楨劉楨〔魏晉〕
      昔君錯(cuò)畦畤。
      東土有素木。
      條柯不盈尋。
      一尺再三曲。
      隱生置翳林。
      控倊自迫速。
      得托芳蘭苑。
      列植高山足。
    • 翠蛟峰·九瑣峰尖不隔霄
      周嵩周嵩〔魏晉〕
      九瑣峰尖不隔霄,翠蛟飛舞挾持搖。
      氣涵秦嶺千秋雪,聲撼錢塘八月潮。
      頓使形魂生羽翼,安知人世有塵囂。
      此行似了仙槎夢(mèng),惟恨來(lái)賢不可招。
    • 挽歌詩(shī)·悲風(fēng)徽行軌
      陸機(jī)陸機(jī)〔魏晉〕
      悲風(fēng)徽行軌。
      傾云結(jié)流靄。
      振策指靈丘。
      駕言從此逝。
      重阜何崔嵬。
      玄廬竄其間。
      磅礴立四極。
      穹隆放蒼天。
      側(cè)聽(tīng)陰溝涌。
      臥觀天井懸。
      壙宵何寥廓。
      大暮安可晨。
      人往有返歲。
      我行無(wú)歸年。
      昔居四民宅。
      今托萬(wàn)鬼鄰。
      昔為七尺軀。
      今成灰與塵。
      金玉素所佩。
      鴻毛今不振。
      豐肌饗螻蟻。
      妍姿永夷泯。
      壽堂延魑魅。
      虛無(wú)自相賓。
      螻蟻爾何怨。
      魑魅我何親。
      拊心痛荼毒。
      永嘆莫為陳。
    • 悼亡詩(shī)·皎皎窗中月
      潘安潘安〔魏晉〕
      皎皎窗中月,照我室南端。
      清商應(yīng)秋至,溽暑隨節(jié)闌。
      凜凜涼風(fēng)升,始覺(jué)夏衾單。
      豈曰無(wú)重纊,誰(shuí)與同歲寒。
      歲寒無(wú)與同,朗月何朧朧。
      展轉(zhuǎn)盻枕席,長(zhǎng)簟竟床空。
      床空委清塵,室虛來(lái)悲風(fēng)。
      獨(dú)無(wú)李氏靈,仿佛睹爾容。
      撫衿長(zhǎng)歡息,不覺(jué)涕沾胸。
      沾胸安能已,悲懷從中起。
      寢興目存形,遺音猶在耳。
      上慚東門吳,下愧蒙莊子。
      賦詩(shī)欲言志,此志難具紀(jì)。
      命也可奈何,長(zhǎng)戚自令鄙。
    • 晉正德大豫舞歌
      〔魏晉〕
      人文垂則,盛德有容。
      聲以依詠,舞以象功。
      干戚發(fā)揮,節(jié)以笙鏞。
      羽籥云會(huì),翊宣令蹤。
      敷美盡善,允協(xié)時(shí)邕。
      煥炳其章,光乎萬(wàn)邦。
      萬(wàn)邦洋洋,承我晉道。
      配天作享,元命有造。
      上化如風(fēng),民應(yīng)如草。
      穆穆斌斌,形于綴兆。
      文武旁作,慶流四表。
      無(wú)競(jìng)維烈,永世是紹。

    古詩(shī)大全

    http://yanglaopt.net/shici_view_9b980e43ac9b980e/

    合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

    取消