聚散竟無形,回腸自結(jié)成。
古今留不得,離別又潛生。
降虜將軍思,窮秋遠(yuǎn)客情。
何人更憔悴,落第泣秦京?
愁譯文
愁賞析
此詩是看到眼前景物而抒寫作者的愁懷:江邊的叢草每天在生長起來,都在喚起我的愁緒。巫峽中泠泠流水,也毫無人情,惹得不能開懷。白鷺在盤旋的水渦中洗浴,你們有些什么愉快的心情呢?一株孤獨(dú)的樹正在開花,也只有你自己高興。這四句是描寫一個(gè)心緒不好的人,看了一切景物,都煩惱得甚至發(fā)出詛咒?!笆狼椤笔翘扑稳怂渍Z,即“世故人情”?!胺鞘狼椤被蜃鳌安皇狼椤?,即不通世故人情。在這句詩里,可以講作“不討好我”?!暗住弊忠彩翘扑嗡渍Z,用法同“何”字,是個(gè)疑問詞,即現(xiàn)代漢語的“什么”?!胺置鳌倍峙c杜甫在別處的用法有些不同,意義較為含糊。大約強(qiáng)調(diào)的是“自”字?,F(xiàn)在釋為“自己高興”,還是揣測,恐怕似是而非。 詩的前四句寫景,后四句轉(zhuǎn)到抒情。詩人說,十年來兵荒馬亂,使南方成為黑暗的地區(qū),我這個(gè)異鄉(xiāng)來的旅客,衰老在夔州孤城中,很想回長安去,可不知渭水秦山,這一輩子還能再見不。因?yàn)槿艘牙喜。飞先匀皇遣蚧⒖v橫。最后兩句愁的是人民生活的艱辛,自己也無法還鄉(xiāng)。 這首詩意義很明顯,沒有曲折隱晦之處。前四句雖然寫景,但與《登高》《返照》二詩的前四句不同。作者已在寫景之中表現(xiàn)了自己的“愁”,不是客觀的寫景了。每一句的藝術(shù)手法都表現(xiàn)在下三字?!鞍怠弊忠彩嵌鸥Φ莫?dú)特用字法。末句“虎縱橫”是指上文的“十年戎馬”?!抖旁婄R銓》引張璁說:“虎縱橫,謂暴斂也。時(shí)京兆用第五琦十畝稅一法,民多流亡?!逼纸濉抖鸥υ娺x》亦用此說作注,以為末句是“借喻苛政”。這是從詩外去找解釋,大約腦子里先有一句“苛政猛于虎”,看到杜甫的“虎縱橫”就附會(huì)到苛政上去。于是再從唐史中尋找當(dāng)時(shí)有什么苛政。于是找到了第五琦的新稅法。不知杜甫詩中屢次以豺虎比兵災(zāi)。此處的“虎縱橫”顯然是照應(yīng)上文的“十年戎馬”,杜甫應(yīng)該不會(huì)忽然丟開上文而無端扯到第五琦的苛政。毛大可論讀《西廂記》的方法說:“詞有詞例。不稔詞例,雖引經(jīng)據(jù)史,都無是處?!弊x詩也是這樣。詩也有詩例,不從詩中去求解,而向詩外去引經(jīng)據(jù)史,決不能正確地解得這首詩。 此詩詩體屬七言拗律。一首詩中,偶爾有一、二處平仄不合律謂之失粘。失粘之病,有時(shí)是作者平時(shí)讀字音不準(zhǔn),弄錯(cuò)了平仄;有些是故意的,這就稱為拗句?!冻睢愤@首詩全是拗句,這就是吳體。這種拗法,只有在七言詩中出現(xiàn),它們是律詩的形貌與古詩的聲調(diào)的混血兒。
愁翻譯
譯文
江邊長滿綠茸茸的細(xì)草天天逗引我愁緒更生;巫峽泠泠的流水聲卻不懂世故人情。
鷺鷥在急遽的漩渦中自得地沐浴是何心性,直挺獨(dú)立的老樹花兒開放得十分鮮明。
十年動(dòng)蕩的戰(zhàn)亂,使天下變得一片昏暗,漂泊異鄉(xiāng)的人們,幾乎將要老死在孤城。
渭水秦山的長安,不知何時(shí)能再相見?如今人們都已疲病,路上卻仍是豺虎縱橫!
注釋
吳體:即拗體。杜甫這類七律很多,但由于這首幾乎全是拗體,所以特別標(biāo)出。
喚愁:指春草新生,引起愁緒。
泠(líng)泠:細(xì)流水聲,寫巫峽的蕭森之氣。非世情:即不近人情。
渦:水旋流形成的深渦。底心性:即什么意思。
十年:這里是指自安祿山造反至此時(shí)已有十年了。
異域:異鄉(xiāng),這里指夔州。因夔州地近邊荒,因此說“異域”。
渭水秦山:指唐朝都城長安(今陜西西安)。
人今罷(pí)?。褐该窳ζv衰竭。罷,同“?!?,累?;⒖v橫:比喻橫征暴斂。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://yanglaopt.net/shici_view_9b92a843ac9b92a8/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com