木蘭花/玉樓春戲呈林節(jié)推鄉(xiāng)兄譯文及注釋
譯文
年年騎著高頭大馬在京城里東奔西跑,竟然把客舍當(dāng)成了家里,家里反而像成了寄宿的地方一樣。每天都拿著青銅大錢買酒狂飲,整日吊兒郎當(dāng),無所事事一天混到晚,每天晚上點起紅燭擲骰賭博,經(jīng)常都是徹夜不眠一直到天亮。你應(yīng)該知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思卻難以觸摸猜透。西北的神州還沒有收復(fù),男子漢應(yīng)該有收復(fù)故土的豪情壯志,切不要為了紅粉知已而輕易地流下幾行男兒淚。
注釋
林推:姓林的推官,詞人的同鄉(xiāng)?!?br />呼盧:即賭博也。盧、雉,乃古賭具之兩彩色,故稱賭博為“呼盧喝雉”。
錦婦機中字:化用前秦竇濤妻蘇氏織錦為回文詩以寄其夫的典故。
木蘭花/玉樓春戲呈林節(jié)推鄉(xiāng)兄鑒賞
小標(biāo)題“戲林推”,黃升《花庵詞選》作:“戲呈林節(jié)推鄉(xiāng)兄。”節(jié)推就是推官。首句“躍馬長安”,指林推官騎馬巡行首都的街市。長安本為漢、唐京師,這里用來借指臨安(今浙江杭州)。他與作者同鄉(xiāng),家在福建莆田縣,現(xiàn)在供職于京師,年復(fù)一年,長期以客舍為家,而在家之日倒反而如寄旅之客一般,十分短暫。
接下兩句,從“客舍似家”引出林推官的日常生活。白天是將錢沽酒豪飲,更無別事。“無何”,見《漢書·袁盎傳》:“南方卑濕,絲(即盎)能日飲,無何,說王母及而已。“師古曰:“無何,言更無余事?!蓖黹g則高燒紅燭,通宵賭博。作者在另一首《菩薩蠻》戲林推是亦說:“小鬟解事高燒燭,群花圍繞樗蒲局,道是五陵兒,風(fēng)騷滿肚皮。玉鞭鞭玉馬,戲走章臺下。笑殺灞橋翁,騎驢風(fēng)雪中?!笨梢娏滞乒偈窃诩嗽褐羞M行賭博?!昂舯R”,指呼“盧”的聲音?!稌x書·劉毅傳》:“后在東府聚,樗蒲大擲,一判至數(shù)百萬……毅次擲得雉,大喜,褰衣繞床叫。謂同坐曰:‘非不得盧,不事此耳。’裕惡之,因挼五木久之,曰:‘老兄試為卿答?!榷淖咏院?,其一子轉(zhuǎn)躍未定。裕喝之,即成‘盧’焉?!蔽迥绢愃器蛔?,五子全黑稱為“盧”,擲得“盧”便獲全勝,所以賭徒們都連聲呼“盧”。對于同鄉(xiāng)友人這樣的生活方式,作者是深感不安的,所以下片就著重在勸慰和激勵。
下片“易挑”兩句運用對比,一方面是家鄉(xiāng)對丈夫的愛情忠貞不渝的妻子,另一方面是京師妓院中三心兩意的美人?!板\婦機中字”,見《晉書·竇滔妻蘇氏傳》所載:“滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙。蘇氏思之,織錦為回文璇圖以贈滔。宛轉(zhuǎn)循環(huán)以讀之,詞甚凄婉。”作者認(rèn)為,林推官妻子的真摯情意猶如蘇氏錦織回文詩那樣明確易解,而妓女變化多端的心事卻是難以捉摸,相形之下,應(yīng)該珍惜妻子對自己的一片深情。
最后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),陡然振起,“男兒西北有神州”,這句話是全詞中心思想所在,作者慨然指出,大丈夫生當(dāng)國家難之秋,應(yīng)以收復(fù)中原為己任?!昂鲂讶唬筛锌?,望神州??蓱z報國無路,空白一分頭。(楊炎正《水調(diào)歌頭》)“浪說胸吞云夢,直把氣吞殘?zhí)?,西北望神州?!保ù鲝?fù)古《水調(diào)歌頭》)這是多少愛國志士一致的心愿。末句針對上片林推官沉湎于聲色的生活,希望他不值得為那些水西橋畔的妓女拋灑淚水,而是要振作起來,有所作為,為恢復(fù)中原增添一分力量。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://yanglaopt.net/shici_view_9b8a4443ac9b8a44/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com