古風(fēng)·胡關(guān)饒風(fēng)沙翻譯
注釋
⑴“胡關(guān)”二句:謂邊關(guān)之地多風(fēng)沙,歷來蕭條凄涼。胡關(guān):近胡地之關(guān),如雁門、玉門,陽關(guān)之類。此泛指北方少數(shù)民族地區(qū)。饒:多。
⑵蕭索:凄涼。終:盡。終古:久遠(yuǎn)。
⑶戎虜:敵方軍隊(duì)。
⑷遺堵:經(jīng)過戰(zhàn)爭遺留下來的殘?jiān)珨啾凇?br/>⑸“白骨”二句:言白骨堆積如山,遮蔽了草木。橫:充溢。千霜:即千年。嵯(cuó)峨(é),本指山峰高峻,這里形容白骨堆積如山。榛莽,草木荊棘叢生。
⑹借問:向人詢問。
⑺天驕:指胡人。漢朝稱匈奴為“天之驕子”,簡稱天驕。見《 漢書 ·匈奴傳》。
⑻赫怒:發(fā)怒。這里為使動用法,即激怒。圣皇:指唐玄宗。
⑼勞師:動用軍隊(duì)。師:軍隊(duì)。鼙(pí)鼓:古代軍中所用的軍鼓,此借指戰(zhàn)爭。
⑽陽和:陰陽中和。此指太平景象。
⑾行役:此指行軍打仗。
⑿“安得”句:言怎么能夠從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)呢。農(nóng):農(nóng)事。圃:瓜果菜地。
⒀李牧:戰(zhàn)國時趙國名將。長期駐守代郡、雁門?!?史記 ·廉頗藺相如列傳》載:匈奴小入,佯敗不勝。單于得知,率大兵來攻,李牧為奇陣,張左右軍包抄,大破匈奴十多萬騎兵,單于逃走,后十多年不敢侵?jǐn)_趙邊城。后秦用反間計,言李牧欲反,趙王遷使趙蔥、顏聚代李牧。牧不受命,被秘密逮捕殺害。后三月,王翦因急擊趙,虜趙王遷,遂滅趙。
⒁邊人:邊地的人民和駐守的戰(zhàn)士。豺虎:指胡兵。
白話譯文
胡地向來以多風(fēng)沙著稱,自古以來都是荒蕪之地。在霜凋木葉秋草已黃的時候,登高遠(yuǎn)望,以防胡人的進(jìn)犯。只見大漠里邊城空荒殘破,邑?zé)o遺堵。皚皚的白骨堆集如山,被叢生的荊棘掩遮著。借問這是誰如此暴虐無道?原來是胡人下此毒手。我圣皇赫然大怒,決定派大軍前去征討。頓時間陽和變?yōu)闅?,征發(fā)士卒哭嚎一片,騷擾不安。三十六萬士卒,被征入伍,哭聲動天,淚如雨降。大量的勞力都去行軍打仗,還有誰在家種田?君不見征戍的戰(zhàn)士的悲慘處境,豈能知守衛(wèi)關(guān)山的艱苦?可惜當(dāng)今沒有像李牧這樣的守邊良將,使得邊塞的軍民都為豺虎般的胡兵所斬殺蹂躪。