注釋
①王溫季:一作王季溫,詞人的朋友。北都:即大定府,當(dāng)時又稱北都、北京,在今遼寧寧城。三河:在今河北,詞人在此任主簿,本詞作于此間。
②鵲聲迎客:古人以為鵲聲噪門則將有客相訪?!段骶╇s記》有“千鵲噪而行人至”。除:臺階。庭除:門庭前的臺階。 孟浩然 詩:“香煙泛庭除?!?br/>③故人車:故人的車子,即指故人。 陶淵明 《讀山海經(jīng)》有“窮巷隔深轍,頗回故人車?!?br/>④千里:北都到三河縣不足千里,這里舉成數(shù)。征裾:旅人的衣裳。裾,衣袍。
⑤奴白飯,馬青芻(chú):蒸白米飯給仆人吃,用青芻來喂客人的馬。 杜甫 《贈竇侍御》詩:“為君酤酒滿眼酤,與奴白飯馬青芻。”青芻:剛鍘下的草。
⑥杏千株:杏樹多,花盛開。
⑦雪模糊:形容杏花盛開.遠(yuǎn)望似一片白雪。
⑧隨分:隨緣、隨便之意。金壺:盛酒器。
⑨東垣(yuán):東垣:古縣名,秦置。漢時改真定,今名正定,在河北省境內(nèi)。東垣當(dāng)為客人此行的終點(diǎn),亦是詞人的家鄉(xiāng)。
白話譯文
喜鵲登枝聲聲迎客人到院落。問起是誰來了,原來是乘車而來的老朋友。從千里之遙的遠(yuǎn)方歸來,行人衣服上拌滿路上塵土。稱謝主人盛情留客,仆人吃白米飯,馬兒喂飼料青芻。
入眼風(fēng)光東城杏花已開了千株。杏花如春雪一片模模糊糊,杏花俯視著平鏡的湖。我同你攜手花間,隨便地將酒倒出金壺。你回去詢問一下,東垣詩社的老詩友,還曾思念不思念我,還像當(dāng)年那樣酒醉清狂不。