注釋
和澤:雨水和順。周:遍。三春:春季三個(gè)月。
素秋:秋季。素:白。古人以五色配五方,西尚白;秋行于西,故曰素秋。(見(jiàn)《 禮記 ·月令》)
露凝:露水凝結(jié)為霜。游氛:飄游的云氣。
肅景:秋景?!?漢書(shū) ·禮樂(lè)志》:“秋氣肅殺?!背海呵宄?,明凈。
陵:大土山。岑(cén):小而高的山。逸峰:姿態(tài)超邁的奇峰。
遙瞻:遠(yuǎn)望。
開(kāi):開(kāi)放。耀:耀眼;增輝。
冠巖列:在山巖的高處排列成行。
貞秀姿:堅(jiān)貞秀美的姿態(tài)。
卓:直立。此處有獨(dú)立不群意。霜下杰:謂松菊?qǐng)?jiān)貞,不畏霜寒。
銜觴:指飲酒。幽人:指古代的隱士。
撫爾訣:堅(jiān)守你們的節(jié)操。撫:保持。爾:你們。訣:法則,原則,引伸為節(jié)操。
檢素:檢點(diǎn)素志;回顧本心。展:施展。
厭厭:精神不振的樣子。竟:終。良月:指十月?!?左傳 ·莊公十六年):“使以十月入,曰:‘良月也,就盈數(shù)焉。’”
白話譯文
其二
雨水調(diào)順整春季,秋來(lái)清涼風(fēng)蕭瑟。
露珠凝聚無(wú)云氣,天高肅爽景清澈。
秀逸山峰高聳立,遠(yuǎn)眺益覺(jué)皆奇絕。
芳菊開(kāi)處林增輝,巖上青松排成列。
松菊?qǐng)?jiān)貞秀美姿,霜中挺立真豪杰。
含杯思念賢隱士,千百年來(lái)守高節(jié)。
顧我素志未施展,悶悶空負(fù)秋十月。