注釋
1。詩中原序:“庚辰(1040年,即康定元年)詔書,凡民三丁籍一,立校與長,號弓箭手,用備不虞。主司欲以多媚上,急責郡吏;郡吏畏,不敢辯,遂以屬縣令?;ニ衙窨?,雖老幼不得免。上下愁怨,天雨淫淫,豈助圣上撫育之意耶?因錄田家之言次為文,以俟采詩者。”
2。里胥(xū):地保一類的公差。
3。日夕:朝夕;日夜。
4。流潦:“潦”同澇,指積水。
5。白水:這里指發(fā)洪水。
6。菽(shū):豆的總稱。
7。生齒:人口。
8。板錄:同“版錄”。在簿冊上登記人口,稱版錄。版,籍冊。
9。惡使:迫使。
10。弓韣(dú):弓和弓套。
11。州符:州府衙門的公文。
12。艾:五十歲叫艾。這里指超過兵役年齡的老人。
13。無目:瞎眼。
14。田閭:田間,鄉(xiāng)間。這里指鄉(xiāng)里人。
15。怨嗟:怨恨嘆息。
16。南畝:指農(nóng)田。南坡向陽,利于農(nóng)作物生長,古人田土多向南開辟,故稱。
17。“買箭”句:漢代龔遂為渤海大守,教民賣劍買牛,賣刀買犢(見《 漢書 ·龔遂傳》)。這里反用這個故事。
18。鐺。缶(chēngfǒu):鍋和罐。
19。遲速:慢和快;緩慢或迅速。意思是是遲早的事。
20。徒爾:徒然。叨:不配享受的待遇而享受了叫“叨”。
21。君祿:指官俸。
22。歸去來:辭賦篇名。晉陶潛所作的《歸去來兮辭》
23。刈(yì)薪:砍柴。刈,割。
白話譯文
誰說我們種田人快樂?春天欠下的賦稅,秋天還沒交足。鄉(xiāng)中的小吏敲打著我的大門,沒早沒晚狠狠逼迫催促。今年盛夏雨水如注,大水漲得高過房屋。水已經(jīng)淹沒沖走了稻菽,蝗蟲又吃光了粱粟。前些時詔書下達,挨家挨戶把戶口登錄,三個中間要抽一個,兇狠地趕去做弓手編入軍伍。州里的命令十分嚴厲,老吏拿著鞭子不斷催著上路。只剩下跛子與盲人,老人與小孩也不放過。村里人誰敢嘆氣抱怨?父子各自悲傷痛哭。田里的活怎么去干?為了買箭早就賣了牛犢。怨愁之氣化作連綿秋雨,鍋子瓦罐空空吃不上一頓粥。盲人跛子如何耕種?死亡只在遲速。我聽老農(nóng)的話十分慚愧,白白地拿著朝廷的俸祿。還不如棄官回鄉(xiāng),打柴種田在深山大谷。