譯文微風輕拂,吹起簇簇細浪,水面上的光點被吹散,如同滿河星光。
注釋簇:聚集。
賞析詩人用動態(tài)描寫,描繪出一個十分生動神奇的畫面,“簇”字用得準確形象,既寫出了風微,又刻畫了浪動,又將漁火比作星星,營造出美麗浪漫的意境。
舟夜書所見賞析
雖然詩歌只有二十字,但卻體現了詩人對自然景色細微的觀察力。沒有月亮的夜是看不清什么的,然而因為有一點微風,遠處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩人看到了滿河的星星。詩歌寫出了少中有多、小中有大的哲理。同時也用詩的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會發(fā)現生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。
“散”字是全詩的詩眼。“散”字寫出了月光和漁燈倒影在水上,微風一吹,零零散散地散在水面上,給人一種畫面感和靜謐感。把作者所見到的景象逼真地反映出來,人們讀了也仿佛身臨其境。
舟夜書所見翻譯
舟夜書所見譯文及注釋
譯文
夜黑了,見不到一點月光,漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲的光芒,微風吹起了細細的波浪,由于水波動蕩,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星。
注釋
①書∶這里作動詞用,是寫、記的意思。
②螢∶螢火蟲。這里比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。
③風簇浪∶風吹起了波浪。簇,聚集、簇擁。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
好86古詩詞網為您提供"微微風簇浪,散作滿河星。"名句意思全解,"微微風簇浪,散作滿河星。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!
http://yanglaopt.net/mingju_view_9bbda743ac9bbda7/
合作QQ:564591 聯系郵箱:kefu@hao86.com