注釋
八歸:詞牌名。雙調(diào)一百十五字,上片十句四仄韻,下片十一句四仄韻。
瞰(kàn):登高俯視。
煙蓑(suō):捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。
散響:指漁父撒網(wǎng)入水發(fā)出的響聲。
亂鷗:群鷗亂飛。
秀句:俊秀的 詩詞 之句。 杜甫 《解悶》:“最傳秀句寰區(qū)滿,未絕風(fēng)流相國能?!?br/>隔岸:對岸。
云屋:指堆積若云的房屋。
然竹:燒竹。然,同“燃”。 柳宗元 《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹?!?br/>憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。
歌眉:歌女之眉。代指歌女。
舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。
早覺:已覺。
喬木:高大的樹木。此處指故鄉(xiāng)。
望徹:望盡。
淮山:指揚州一帶的山。
雁足:傳說雁足可系書傳信?!?漢書 · 蘇武 傳》載,“天子射上林中,得雁,足有系帛書,言武等在某澤中?!?br/>白話譯文
秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞的水邊。我獨自一人站在畫閣的欄桿旁俯瞰這荒涼的景象,心中滿懷愁緒。煙雨迷蒙,漁夫們披蓑撒網(wǎng)的聲響,驚動了我的詩興,卻又被紛紛飛起的海鷗。攪得我吟成的佳句難以接下去。冷眼盡望,美好的景色如在畫里,對岸有隱約如云的房屋竹籬。想必大半是樵村漁市,在黃昏暮色里競相燃起了枯竹,炊煙裊裊升起。
我自信自己風(fēng)流猶存,尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,在官家的渡口乘舟行旅,幸虧有歌女開懷,使我眉展心舒,消釋一些愁緒。殘陽匆匆落幕,已覺得憂愁掛上高樹。我實在難以忍受故人遠在天際的事實,望斷江淮的群山,也看不見一只鴻雁幫我把相思傳遞給她。