譯文一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來沙沙的雨聲;虛寂的廳堂秋風淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。
注釋涼葉:在寒風中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發(fā)。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。淅淅:風聲。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩:鋪散,遮蓋。
賞析這句詩描繪了秋天樹葉在雨中蕭蕭落下的聲響,以及空蕩的廳堂在秋風中掩映著清冷的霜氣。通過細膩的描繪,展現(xiàn)了秋日的蕭瑟與凄清,令人感受到詩人內心的孤寂與悲涼。
秋懷譯文及注釋
譯文
一片片寒葉輕輕地飄灑,
就像是傳來沙沙的雨聲;
虛寂的廳堂秋風淅淅,
遍地鋪蓋著露冷霜清。
門外,
黃菊依舊與西風相約而至;
屋里,
白發(fā)已先為遠客伴愁而生。
我好比知時應節(jié)的鳴蟲,
吟唱之聲逢秋更苦;
我又似是孤棲寒枝的烏鵲,
懷鄉(xiāng)之夢入夜屢驚。
石嶺關山的小路呵,
何時才能夠再次登臨——
望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,
我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?
注釋
1﹑涼葉:在寒風中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發(fā)。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。
2﹑淅淅:風聲。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。
3﹑黃華:指菊花。華,同“花”。
4﹑遠客:遠離家鄉(xiāng)的客子。
5﹑候蟲:隨季節(jié)而生或發(fā)鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之。”
6﹑眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。暫:頓時。
秋懷鑒賞
金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉(xiāng)鎮(zhèn)移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰(zhàn)爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩人面對破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉(xiāng),心中抑郁難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發(fā)了流落他鄉(xiāng)的凄涼苦悶和對于家鄉(xiāng)的殷切懷念。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
好86古詩詞網為您提供"涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。"名句意思全解,"涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!
http://yanglaopt.net/mingju_view_9b9bbd43ac9b9bbd/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com