出自 清代 項(xiàng)鴻祚 的 《 清平樂(lè)·池上納涼 》
譯文荷塘里驟雨一下子就過(guò)去了,明天一定會(huì)是秋風(fēng)蕭殺。
注釋一霎:一會(huì)兒。
賞析荷塘過(guò)雨,風(fēng)雨來(lái)襲,詞人思至明日的殘敗之景,心中不免愁苦哀怨,寄托了詞人自己對(duì)人生的感慨。
清平樂(lè)·池上納涼賞析
此詞寫(xiě)夏夜在庭院荷塘邊乘涼的情景。上片寫(xiě)夜的寧?kù)o清幽,下片刻畫(huà)乘涼時(shí)的心情。夏末納涼,臨水扶醉,聽(tīng)荷塘一陣雨過(guò),想到過(guò)了今夜,這聲音即將變做秋聲。自是詞人體物感時(shí)情懷,然于閑適中亦微含愁意。作者善于以傳神之筆,抓住剎那間的愁情,描繪出如畫(huà)的境界。
清平樂(lè)·池上納涼翻譯
清平樂(lè)·池上納涼譯文及注釋
①清話:清新美好。
②桃笙:指竹席。據(jù)說(shuō)四川閩中萬(wàn)山中,有桃笙竹,節(jié)高而皮軟,殺其青可做簟,暑月寢之無(wú)汗,故人稱(chēng)簟為桃笙。
作者簡(jiǎn)介
項(xiàng)鴻祚(1798~1835)清代詞人。原名繼章,后改名廷紀(jì),字蓮生。錢(qián)塘(今浙江杭州)人。道光十二年(1832)舉人,兩應(yīng)進(jìn)士試不第,窮愁而卒,年僅三十八歲。家世業(yè)鹽筴,巨富,至君漸落。鴻祚一生,大似納蘭性德。他與龔自珍同時(shí)為“西湖雙杰”。其詞多表現(xiàn)抑郁、感傷之情,著有《憶云詞甲乙丙丁稿》4卷,《補(bǔ)遺》1卷,有光緒癸巳錢(qián)塘榆園叢刻本。 更多
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"一霎荷塘過(guò)雨,明朝便是秋聲。"名句意思全解,"一霎荷塘過(guò)雨,明朝便是秋聲。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://yanglaopt.net/mingju_view_9b931243ac9b9312/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com