譯文曾經(jīng)與佳人在此告別,只可惜到如今依然沒(méi)有消息,再無(wú)音信。
注釋恨:遺憾。今朝:今日。
賞析此句寫(xiě)離別的場(chǎng)景,充滿依依惜別之情,又以“恨”字為情感基調(diào),流露出望穿秋水的無(wú)限情思。
作者簡(jiǎn)介
劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門(mén)第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫(xiě)了著名的“漢壽城春望”。 更多
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"曾與美人橋上別,恨無(wú)消息到今朝。"名句意思全解,"曾與美人橋上別,恨無(wú)消息到今朝。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://yanglaopt.net/mingju_view_9b91bc43ac9b91bc/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com