譯文天空遼闊悠遠(yuǎn),思念故鄉(xiāng)的情思越發(fā)哀切。
注釋天宇:天空。
賞析此句對(duì)仗工整,兩個(gè)疊詞用得自然貼切,詩人遙望天空,對(duì)故鄉(xiāng)的思戀之情愈加濃烈。
西江夜行翻譯
譯文
長夜漫漫,故人都在哪里,行船在這碧波夜月之中緩緩前行。
天空遼闊悠遠(yuǎn),思念故鄉(xiāng)的情思越發(fā)哀切。
身外的景物沒有人的憂愁,清澈的河水也自在流動(dòng)。
想到回家時(shí)林中樹葉不知換了多少個(gè)春秋了,擁著鄉(xiāng)愁坐在寂靜的夜里,任憑寒露漸生,打濕了衣袖。
還有那江中沙洲上的白鶴,在這暗夜與黎明的分際,乍然長鳴,讓人暗暗心驚。
注釋
遙:遠(yuǎn)。這里指時(shí)間漫長。
天宇:天空。
露華:露水。
作者簡介
張九齡(678-740) 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長安年間進(jìn)士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見的著名政治家、文學(xué)家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢(shì),敢與惡勢(shì)力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對(duì)掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。 更多
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"悠悠天宇曠,切切故鄉(xiāng)情。"名句意思全解,"悠悠天宇曠,切切故鄉(xiāng)情。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://yanglaopt.net/mingju_view_9b918a43ac9b918a/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com